<TOEICリスニング・リーディング特効薬> |
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
>>> こんにちは、ダン上野Jr.です。
>>> そろそろ【締め切り】が近づいています!
“凄いEブック”、
『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ!』が
大好評で、【残部僅少】です。
名前の通り、「ホップ」「スキップ」「ジャンプ」の3段階で、
英語音声をインプットするトレーニングをします。
当メルマガの音声は、何の手も加えられていない音声であり、
「ホップ・スキップ・ジャンプ」で言うと、「ジャンプ」に
あたります。
「ジャンプ」だけ聴いていても、
リスニング力はほとんど伸びませんよ。
なぜなら、それでは「語順の問題」が全く解決されていない
からです。
「語順の問題」を解決できるのは、
「ホップ・スキップ・ジャンプ」だけ!
だから、グングン伸びます。
★この『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ』を、
先着250名様限定でプレゼントしています。
ご請求はお早めに!【無料】
⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#form
━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬!
┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.252
〜 同時通訳方式で世界を読む 〜 (毎週木曜日配信) 7/24/2008
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ ついに当メルマガは、昨年に引き続き堂々の2連覇!
「メルマガ大賞2007」語学部門金賞(第1位)獲得! 発行部数:38,294
――――――――――――――――――――――――――――――――――
TOEICマスター、ダン上野Jr.です。
日本初の本格的学習メルマガ、<TOEICリスニング・リーディング特効薬>
その No.252号 をお届けします。
---------------------------------------
TOEICマスター(990点満点保持者)
ダン上野Jr. プロフィール
http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
---------------------------------------
さっそく、私の音声レクチャーです(↓)
http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky080724.mp3
クリックしてお聴きください。
今回のトピックは、
【Beijing Gets Makeover for Olympics】
〔五輪に向けて模様替えの進む北京〕です。
内容は、北京オリンピック関係のニュースストーリーです。
中国へのメディアの注目を利用して、人権団体などが、
抗議行動を起こしている、ということなどが扱われています。
北京五輪については、いろいろな懸念が表明されていますね。
どんな懸念かというと…
それは、トピックをご覧ください。
今日のコンテンツです(↓)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく 〜 アグレッシブ・リスニング
5.編集後記 〜 許されなければならない存在
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
< 同時通訳方式とは?> → http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound252/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Beijing Gets Makeover for Olympics
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
五輪に向けて模様替えの進む北京
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Even the Great Wall of China is getting a makeover
万里の長城でさえ模様替えをしています
for the Olympics.
オリンピックのために。
Stretched along over 13 thousand meters of the wall is a long
piece of art
細長い美術作品が長城の1万3千メートル超に沿って広がっています
known as the "Olympic Dragon"
「オリンピック・ドラゴン」として知られる(細長い美術作品が)
featuring national and regional flags of the 205 countries
205カ国の国や地域の旗をあしらった
participating in the Olympics.
オリンピックに参加する。
With the start of the Beijing Olympics less than a month away,
北京オリンピック開幕まで1ヶ月を切って
final preparations are well under way.
最後の準備が着々と進んでいます。
The main stadium, known as the Bird's Nest, and the other 31 venues
「鳥の巣」として知られるメイン・スタディアムや他の31の会場は
have been ready for months.
数ヶ月にわたって既に用意が整っています。
The City of Beijing is also undergoing a number of improvements
北京市も数多くの整備を行っています
for the games.
オリンピック大会のために。
The government spent $57 million
政府は5700万ドルを使いました
to renovate more than 5,000 public restrooms.
5千超の公衆トイレを改装するために。
And thousands of Olympic volunteers are learning
また数千名のオリンピック・ボランティアが学んでいます
both English and how to interact with foreigners.
英語と外国人との接し方を。
Still, questions remain
しかしまだ疑問は残ります
about whether the Olympics will improve China's image
オリンピックが中国のイメージを改善するか
or confirm its critics' allegations.
それとも批判者たちの指摘を裏付けることになるか。
Chinese officials have taken action
中国当局は施策を取ってきました
aimed at dissipating Beijing's air pollution before the games,
大会前に北京の大気汚染を消散させることを目的にした
after spending more than $15 billion
150億ドル超を使って
on anti-pollution measures
汚染抑止対策のために
including relocating factories and limiting car traffic
工場の移転や車両交通規制を含む
in the city during the games.
北京市の、大会中における。
Press freedom issues were called into question
報道の自由の問題も疑問視されました
when television networks,
テレビ・ネットワークが
which paid billions of dollars for live broadcast rights,
生中継の放映権のために数十億ドルを払った
learned that security officials imposed limits
公安当局が制限を課すことを知った(ときに)
on when they can broadcast from Tiananmen Square.
天安門広場から放送できる時間帯に。
Human rights groups have used the media spotlight on the Olympics
人権団体はオリンピックへのメディアの注目を利用してきました
to bring attention
注意を向けるために
to China's human rights abuses.
中国の人権侵害に。
Amnesty International recently delivered
アムネスティ・インターナショナルは最近届けました
nearly 120,000 petitions
12万通近くの嘆願書を
to the Chinese Embassy in Paris
パリの中国大使館に
calling for the release of political prisoners.
政治犯の釈放を求めて。
It says an estimated half a million people
アムネスティは言っています、およそ50万人の人々が
are currently being detained in China
現在中国で拘留されていると
without charge or trial.
罪状や裁判なしで。
So far, China has avoided
これまでのところ、中国は免れてきました
any major diplomatic embarrassments.
大きな外交上の不面目を。
After hinting that he may boycott the opening ceremonies
開会式典をボイコットする可能性をほのめかした後で
to protest China's crackdown on Tibet,
チベットに対する中国当局の弾圧に抗議するために
French President Nicolas Sarkozy of France says
フランスのニコラ・サルコジ大統領は言います
he will now attend.
彼は今や出席すると。
U.S. President George Bush is also planning to attend
米国のジョージ・ブッシュ大統領もまた出席する予定です
and says he communicates his concerns about human rights
そして言います、人権に関する懸念を伝えると
directly to China's President Hu Jintao.
直接、中国の胡錦濤主席に。
Despite its hope to use the Olympics
オリンピックを利用するという期待にもかかわらず
to introduce modern China to the world,
世界に現代の中国を紹介するために
there is still concern
まだ懸念があります
that politics could ruin the party.
政治が宴を台無しにしうるという。
Brian Padden, VOA News. (16 July 2008)
■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound252/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。
■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i9/
■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i10/
>>> WARNING!
このメルマガの音声は、Hop、Skip&Jumpのうちの Jump に当たります。
Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」はほとんど身に付きません。
英語の語順で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるためには、
「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に伸ばしたい
方は、ぜひスーパーエルマーを受講してみくてださい。
・Hop,Skip&Jumpとは? ⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#hop
ダン上野Jr.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声レクチャーはこちらから
⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp080724.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆Beijing Gets Makeover for Olympics
makeover = 変革、改装、模様替え
◆Even the Great Wall of China is getting a makeover
the Great Wall of China = 万里の長城
◆Stretched along over 13 thousand meters of the wall is a long
piece of art
*主語(a long piece of art)に長い修飾部分(known as… featuring…
participating… )が伴うため、主述が逆転した倒置構文となっている。
stretch = 広げる、伸ばす
◆featuring national and regional flags of the 205 countries
feature = 特長とする、取り扱う
◆participating in the Olympics.
participate in = 〜に参加する
◆final preparations are well under way.
under way =(計画・作業・事態などが)進行中で
◆The main stadium, known as the Bird's Nest, and the other 31 venues
nest =(鳥類や小動物などの)巣
venue = 会場
◆The City of Beijing is also undergoing a number of improvements
undergo = 〜を経験する
◆to renovate more than 5,000 public restrooms.
renovate = 修繕する、改装する
restroom = トイレ 【同】lavatory, bathroom
◆both English and how to interact with foreigners.
interact with = 〜と交流する
◆or confirm its critics' allegations.
allegation = 疑惑、申し立て、主張
◆aimed at dissipating Beijing's air pollution before the games,
aim at = 〜を目的にする、狙う
dissipate = 消散させる
air pollution = 大気汚染
◆including relocating factories and limiting car traffic
relocate = 移動させる、移転させる
traffic = 交通
◆Press freedom issues were called into question
press freedom = 報道の自由
call into question = 疑問視する
◆which paid billions of dollars for live broadcast rights,
live broadcast rights = 生中継の放映権
◆learned that security officials imposed limits
security officials = 公安(治安)当局
impose =(義務や負担などを)課す、強いる
◆on when they can broadcast from Tiananmen Square.
Tiananmen Square = 天安門広場
◆to bring attention
bring attention to = 注意を差し向ける
◆to China's human rights abuses.
human rights abuse = 人権侵害
◆Amnesty International recently delivered
Amnesty International = アムネスティ・インターナショナル(世界有数の
国際人権NGO)
◆nearly 120,000 petitions
petition = 嘆願書
◆calling for the release of political prisoners.
call for = 要求する
◆It says an estimated half a million people
estimated =(数字の概数を示して)およそ〜
◆are currently being detained in China
detain = 拘留する、留置する
◆without charge or trial.
charge = 罪状、起訴、告発
trial = 裁判
◆any major diplomatic embarrassments.
embarrassment = 恥、恥辱、不面目
◆After hinting that he may boycott the opening ceremonies
hint = ほのめかす、示唆する
◆to protest China's crackdown on Tibet,
crackdown = 弾圧
◆and says he communicates his concerns about human rights
communicate = 伝える
◆that politics could ruin the party.
ruin = 台無しにする、ダメにする *the partyとは、オリンピック大会の
こと。
--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.112)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。
中ほど、Amnesty International recently delivered で始まる文を取り上
げてみましょう。
まず、
Amnesty International recently delivered
「アムネスティ・インターナショナルは最近届けました」ですね。これは問
題ありません。さてここで、主語・動詞をバシッと押さえます。主語が
Amnesty International(アムネスティ・インターナショナルは)、動詞が
delivered(届けた)ですね。ここで「届けた」というのですから「何を?
どこへ?」というのが当然疑問としてわいてきますね。それを期待しながら
進みます。
すると
nearly 120,000 petitions とあります。
「12万通近くの嘆願書を」届けたのですね。次に「どこへ?」の疑問に対す
る答えは来るでしょうか?
to the Chinese Embassy in Paris
来ましたねー。「パリの中国大使館に」届けたのですね。
この文はまだ続きまして、
calling for the release of political prisoners. とあります。
この部分は calling という現在分詞の副詞用法を使って petitions を詳し
く説明しています。この calling は delivered を修飾していますね。つま
り「政治犯の釈放を求めて」そういう嘆願書を届けた、というわけですね。
このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。
英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。
※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
〜 ためになるSIMウンチク 〜 【No.207】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu080724.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
【今日のテーマ】
● 日本人に最適の英語習得法 ●
− アグレッシブ・リスニング −
「SIMうんちく」は、このことろ「日本人に最適の英語習得法」
というテーマでお話しています。
ちょっと前回の復習をしましょう。
前回は、「語順の問題」とリスニング、その2でした。
内容は、私たち日本人にとって、英語で最も難しいのは、
「動詞が最初に来る事だ」ということでした。
英語の文章の根幹は、まず「S+Vありき」です。
ところが日本語は、述語動詞Vが最後に来て結論になります。
たいていは、SとVがグーンと離れて文章の最後にあります。
私たち日本人は、このような日本語の特性に慣れているので、
英語を聞く時も、最後まで待ってしまう習慣がある、
ということでしたね。
実は、これが、リスニングの場合の大きな障害になるんです。
つまり、リスニングの場合は、音声が次々と消えてしまい、
「返り読み」ができないから、ということですね。
その結果、わけが分からなくなり、パニックになってしまうのです。
ですから、それを矯正するために、S+Vをまずバシッと捉えて、
意味のまとまりであるセンスグループごとに、「英語の語順」で
理解しなければならない、ということでした。
ところがここで、おろそかにできないひとつのポイントがある、
ということでした。
それが、アグレッシブ・リスニング(Aggressive Listening)
なのです。
…ここまでが、前回の復習です。
今日は、ここからです。
アグレッシブ・リスニングとは何かというと、
英語を聞く時の態度として、ただ漫然と聞き流すような聞き方ではなく、
積極的にいわば「攻撃的に」英語と向かい合う姿勢です。
例をあげて具体的に説明してみましょう。
判りやすいように、あえて簡単な例文にしました。
------------------------------------------------------
I want to go to see a movie next week.
------------------------------------------------------
リスニングでは、まず、I want to go …
という英語を聴いたら、すかさず
「いったいどこに行きたいんだろう?」と
積極的に期待(Anticipation)することが大切なんです。
英文をダラーッと最後まで聴いてから、意味を考えているのでは、
日本語特有の「返り読み」のクセが抜けません。
日本語は最初に付帯する情報を言って、最後に結論(述語動詞)が
来ます。
「私は来週、映画を見に行きたい」という具合です。
しかし、英語は違います。
---------------------------------------------------------
I want to go … to see a movie … next week.
---------------------------------------------------------
このように、英語では最初に結論があります。
そして、センスグループごとに次々と、これに付帯する情報を
付け加えていくのです。
ですから、I want to go(僕は行きたい) … の時点で、
不足している情報、「いったいどこに行きたいんだろう?」の
充足を求めて、次々と「期待」しながら聴き進むこと
がポイントになります。
つまり、「期待」が先にあるからこそ、次に来る言葉に
意識が集中するわけです。
そして、次の … to see a movie (映画を見に)を聴くことで
期待が満たされます。
また、「期待」と「充足」を意識するからこそ、
センスグループごとの情報がバチッと頭に入ってくるのです。
このようにSIM同時通訳方式では、文頭から英語の語順で、
センスグループごとに理解していきますが、その時、意識的に
次の展開を「期待」する習慣を身に付けるようにします。
そうすることによって、英語への集中力が高まり、いっそう速く、
そして正確に英語が理解できるようになるんですね。
ただし、「期待」ができるためには前提条件があります。
それは何かというと…。
そのことについては、また来週お話ししましょう。
…お楽しみに!
---------------------------------------------------------------------
● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ●
⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/
※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------
ダン上野Jr.の学習相談室
------------------------
■ どうしても英語力が伸びない!
■ 効果的な学習法がわからない!
■ スーパーエルマー効果って本当?
>>> Leave it to me!
おまかせください!英語の悩み。
あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。
私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。
もちろん無料です。
http://www.tokyo-sim.com/sodan/
※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、
「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば
よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■ 許されなければならない存在
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
最近、やたらと痛ましい事件を目にするようなりました。
これは要するに、「怒りの処理」が下手な人が非常に増えている、
ということではないでしょうか。
人間という字は「人の間」と書く通り、社会的な存在です。
人との関わりを断つことできないのが人間なのです。
ですから、ひとたび他の人との間に摩擦が起きれば、
これは大変な苦痛です。
特に、人間がわがままになっていると言われる昨今、
その摩擦もますます大きくなっていることでしょう。
それらの摩擦はやがて「怒り」の感情に変わり、
心の中にため込まれて、それがある時、大爆発するわけです。
…恐ろしいですねー。
ところが、大爆発して事件を起こさないまでも、
「怒りをため込むこと自体、体に良くない」と言われています。
怒りは体内に大量の活性酸素を発生させ、
ストレス性の十二指腸潰瘍や胃潰瘍、痛風やリュウマチ、
川崎病やガン、脳卒中や心臓病の原因になります。
これに関して、次のような興味深い話があります。
第二次世界大戦でナチスドイツに痛めつけられた人々は、
その後の人生が大きく2つのグループに分かれたそうです。
ひとつは、ナチスドイツを許して復興に立ち上がったグループ。
もうひとつは、「絶対に許せない」と、怒りを胸に抱き続け
生きていったグループ。
…後者のグループは、遅かれ早かれ病気になったそうです。
「怒りの処理」としては、「許し」が特効薬です。
ところが、人間はなかなか人を許せないものです。
いくら形ばかり許しても、本人を目の前にすると、ムラムラと
怒りが湧き上がってきます。
つまるところ、本当の意味での「許し」とは、人間の能力を
越えた所にあるのではないでしょうか。
私自身は、自分が許す前に、「許されなければならない存在」
であることを、聖書によって知りました。
そして、許された者は、許すことができることも。
…ここに希望があると感じます。
In Him we have redemption through His blood,
the forgiveness of sins.
Bible(Ephesians 1:7)
〔私たちは、この御子のうちにあって、御子の血による贖い、
すなわち罪の赦しを受けているのです。
エペソ人への手紙 1章7節〕
Bye for now.
Dan Ueno Jr.
◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
こちらへ ⇒ dan★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所 教育企画室 tokyosim★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
ださい。代理解除は受け付けていません。
――――――――――――――――― http://www.tokyo-sim.com/tky/
免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
