ドイツ語で演説を読む |
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
┏━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃ドイツ語で演説を読む 256号┃
┗━━━━━━━━┳━━━━━━┻━━━━━━━━━━━━┓
┃ Lesen wir die Reden des Pra"sidenten!┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
利益追求を行なう場合に、留意すべきことを述べています。
---------------------< 今回のテクスト >---------------------
Privatwirtschaftliches Handeln pra"gt die Globalisierung
maBgeblich mit. Das ist wu"nschenswert und unverzichtbar.
Aber die Freiheit dazu bringt auch Verantwortung mit sich.
Sie darf nicht ohne Ru"cksicht auf das weltweite Gemeinwohl
genutzt werden. Deshalb ist es gut, dass die Internationale
Arbeitsorganisation grundlegende Normen fu"r faire
Arbeitsbedingungen formuliert. Wir brauchen auch
verbindliche internationale Abkommen, die zum Beispiel
Transparenz u"ber Einnahmen aus der O"lfo"rderung schaffen,
oder die den illegalen Holzeinschlag im Regenwald oder den
Handel mit Blutdiamanten stoppen. Ich freue mich, dass im
so genannten Global Compact schon jetzt 3.500 Unternehmen
freiwillig mit den Vereinten Nationen zusammenarbeiten, um
die Achtung der Menschenrechte, den Umweltschutz, die
Einhaltung von Arbeits- und Sozialstandards und den Kampf
gegen die Korruption voranzubringen. Wichtig ist auch der
Beitrag der Nichtregierungsorganisationen, die gemeinsam
mit den Medien, den Gewerkschaften und dem mu"ndigen
Verbraucher darauf achten, die Menschenrechte durchzusetzen
und die Globalisierung am Gedanken der Nachhaltigkeit
auszurichten. Ich kann alle nur ermutigen und bitten,
solche Initiativen zu unterstu"tzen.
-------------------------< 表現 >---------------------------
Privatwirtschaftliches Handeln pra"gt die Globalisierung
maBgeblich mit.
privatwirtschaftlich 「私経済の」私的利益をあげることを目指
す経済のことですね。
Handeln 動詞のhandelnが中性名詞化されて「〜すること」という
意味になっています。
pra"gt ... mit < 分離動詞mitpra"genの現在形ですね。ここでは
「共に影響を与える」といったような意味だと思います。
Das ist wu"nschenswert und unverzichtbar.
das 前の文の内容を指しています。
Aber die Freiheit dazu bringt auch Verantwortung mit sich.
dazu = zu + das「それ」ここでは「自分の利益追求が経済の国際
化に影響を与える」ことをさしています。zuはFreiheitと結びつ
いて「〜する自由」です。
A mit sich bringen 「Aを伴う」
Sie darf nicht ohne Ru"cksicht auf das weltweite Gemeinwohl
genutzt werden.
sie = Freiheit
Ru"cksicht auf A 「Aに対する顧慮」
Gemeinwohl 「公共の福利」英語ではcommonwealthだと思っていた
のですが、この意味ではcommonwealを使うんだそうです。
Deshalb ist es gut, dass die Internationale
Arbeitsorganisation grundlegende Normen fu"r faire
Arbeitsbedingungen formuliert.
es 後ろのdass以下の部分を受ける仮主語です。
Internationale Arbeitsorganisation 「国際労働機関」ILOです。
Wir brauchen auch verbindliche internationale Abkommen, die
zum Beispiel Transparenz u"ber Einnahmen aus der
O"lfo"rderung schaffen, oder die den illegalen
Holzeinschlag im Regenwald oder den Handel mit
Blutdiamanten stoppen.
die zum Beispiel このdieとoder dieのdieは複数1格の関係代名
詞。先行詞は両方ともAbkommenです。
Holzeinschlag = Holz「木材」+ Einschlag「伐採」
Regenwald 「熱帯雨林」
Blutdiamant(en) 「血のダイヤモンド」内戦が起きている地域で、
反政府組織によって採掘された宝石を指すんだそうです。ウィキ
ペディアに載っていました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/紛争ダイヤモンド
Ich freue mich, dass im so genannten Global Compact schon
jetzt 3.500 Unternehmen freiwillig mit den Vereinten
Nationen zusammenarbeiten, um die Achtung der
Menschenrechte, den Umweltschutz, die Einhaltung von
Arbeits- und Sozialstandards und den Kampf gegen die
Korruption voranzubringen.
mich これは再帰代名詞。freuenと結びついて再帰動詞「喜ぶ」で
すね。
Global Compact 「人権、労働、環境、汚職対策の分野で、国際的
に受け入れられる10の原則からなる事業と戦略の調整に関与しよ
うとする企業の基礎的な組織」1999年にコフィ アナンが世界経
済公開会議で提案し、2000年に国連本部で発足した。
http://www.unglobalcompact.org/AboutTheGC/index.html
voranzubringen < 分離動詞voranbringen「促進する」のzu不定詞
の形ですね。
Wichtig ist auch der Beitrag der
Nichtregierungsorganisationen, die gemeinsam mit den
Medien, den Gewerkschaften und dem mu"ndigen Verbraucher
darauf achten, die Menschenrechte durchzusetzen und die
Globalisierung am Gedanken der Nachhaltigkeit auszurichten.
Nichtregierungsorganisationen = nicht + Regierung(s) +
Organisation(en)「非政府組織」
die gemeinsam このdieは複数1格の関係代名詞。先行詞は
Nichtregierungsorganisationenです。
darauf = auf + das「それ」ここでは後ろにあるzu不定詞句を受け
ています。またaufはauf A achten「Aに留意する」の熟語です。
durchzusetzen, auszurichten いずれも分離動詞duruchsezen「貫
徹する」ausrichten「整頓する」のzu不定詞です。
Ich kann alle nur ermutigen und bitten, solche Initiativen
zu unterstu"tzen.
alle ここでは名詞的に使われて「万人」です。
ermutigen ここでは4格の名詞+zu不定詞で「(4格)を勇気づけ
て〜させる」という意味で使っています。bittenも同じような用
法で「(4格)に〜するように頼む」という表現です。
-------------------------< 大意 >---------------------------
私経済の活動も、経済の世界規模化に決定的な影響を与えていま
す。これは好ましいことであり、不可欠なことです。しかしその自
由は、責任を伴います。世界全体の公共の福利を重視しない場合に
は、自由を使用してはなりません。ですから国際労働機関が、公正
な労働条件に関する基本的な基準を定式化しているのは良いことで
す。私たちは、たとえば石油採掘による収入をはっきりさせたり、
熱帯雨林の違法な伐採や血のダイヤモンドの取引を中止さえる国際
的な、拘束力を持つ協定も必要としています。いわゆる「こじんま
りした地球」で、既に3千5百の企業が、自らの意志で国連に協力
し、人権の尊重、環境保護、労働と社会福祉の水準の維持、および
汚職との戦いを前進させようとしているのは喜ばしい、と私は感じ
ています。非政府組織の貢献も重要で、これらは、報道機関、労働
組合、成人の購買者が、人権を守り抜き、経済の国際化を慎重に考
えて調整することに留意しています。私は皆さんに声をかけ、お願
いして、このような市民運動を支援したいと思います。
---------------------< 次回のテクスト >---------------------
Der Test fu"r Glaubwu"rdigkeit beginnt zu Hause. Also: Was
ist der Beitrag Deutschlands, was der Europas zur
Gestaltung der Globalisierung?
Ich glaube, die Welt erwartet mehr von uns Europa"ern, als
wir ihr derzeit bieten. Uns wird viel Kraft zugetraut, aber
auch Respekt im Umgang mit unseren Partnern und die
Fairness, den anderen eine echte Chance zu geben. Ich
glaube, Europa kann und sollte sich mit weit mehr Energie
daran beteiligen, den Weg zu einer weltweiten Werte- und
Friedensgemeinschaft zu finden. Es gibt diesen Weg. Er
verla"uft zwischen der Illusion, wachsender Wohlstand
fu"hre automatisch zu mehr Demokratie und
Rechtsstaatlichkeit, und dem Angsttraum vom Kampf der
Kulturen. Wir Europa"er werden freilich unseren Beitrag nur
dann wirksam leisten ko"nnen, wenn wir es schaffen, in den
groBen Lebensfragen sta"rker mit einer Stimme zu sprechen.
ではまた来週。
------------------------------------------------------------
2008年8月28日発行
このメールマガジンの転載はお断りします。
登録解除は下のサイトで行なえます。
作成 伊東 章
web site:「ドイツ語で演説を読む」
http://page.freett.com/germtopnews/redenmag.html
めるまID:m00098238
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
