This is it!ってどんなときに使うの? It's up to you.ってどういう意味?あの映画のあのセリフ、ちょっと言えそうで言えないひとこと等、映画から拾った会話に役立つ英語を楽しくわかりやすくお届けします!
- 最新号:2008-10-07
- 発行周期:不定期
- 読んでる人:2652人
- 創刊日:1999-05-11
- Score!:78点
- コメント数 : 3
- メルマガID:713
- バックナンバー:全て公開
- 発行者サイト:あり
- >> 月間ランキング
映画で英会話/TangoTango!!-ランボー 怒りの脱出
発行日: 2008/4/10
▼ 今日のポイント
〓 get down to business ←さっ始めましょう...って何を?
〓 ( ) around「抜け道を見つける」
〓 under no circumstances ←事情はわかっても....
〓 get ←うぅ 怖い...
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
DVD『ランボー 最後の戦場』公開記念スペシャル・プライス版 予約受付中!
◇ ランボー トリロジーセット
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00148S75W/tangot-22
◇ ランボー
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00148S752/tangot-22
◇ ランボー 怒りの脱出
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN//B00148S75C/tangot-22
◇ ランボー 怒りのアフガン
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00148S75C/tangot-22
◆ シナリオ・リスト/ある日どこかで/リーサル・ウェポン/ランボー他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html
◆ キャラクター・グッズ集 インディ・ジョーンズ/ランボー/エクソシスト/ほか
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html
────────────────────────────────
> get down to business
──────────────────────── 本題に入る ──
そのまま訳せば「仕事にとりかかりましょう」ということですが、
business には「仕事」の他に「用件」という意味もあって、どち
らかと言えば、これは会議や話し合いなどで本題に入る時に使う
表現です。
Come on in, let's get down to business. 「さっそく話を」
司令官マードックに呼び出されたランボーはベトナムに到着。
さっそく任務を言い渡された。
────────────────────────────────
> get around
───────────────────────── 回避する ──
「あちこち出歩く」とか「あちこち遊びまわる」という意味の
get around には、障害や困難を「切り抜ける」という意味が
あります。戦争において数々の功績を上げて来たランボーの
経歴に感心するマードックのセリフです。砲弾をくぐり抜け、
敵を「出し抜いて」きたってカンジでしょうか。
あ、get around には「裏をかく」という意味もあります。
You did get around, didn't you... incredible.
「たいした働きだ すごい」
────────────────────────────────
> under/in no circumstances
───────────────────────── 絶対だめ ──
circumstances「事情」が何であれ、やっちゃいかんと言ったら
絶対ダメ...という表現です。
Just photographs. Under no circumstances are you engaged
with the enemy. 「写真だけだ 決して敵と交戦してはならん」
この engage は軍事用語では「敵と一戦交える」と言う意味になり
ます。ランボーの仕事は敵地に乗り込み捕虜がいるかどうか確認の
写真を撮ってくることだけなのですが...。
────────────────────────────────
> get
──────────────────────── 仕返しする ──
ランボーと捕虜たちを裏切っといて、今さら向かえに行くもないもの
です。怒りに震えるランボーに悪徳司令官のマードックが殺されたっ
て知りません。
A: This is Murdock -- we're glad you're alive... where are you?
Give us your position and we'll come and get you, over.
B: Murdock, I'm coming to get you.
A:「無事で良かった 場所はどこだ 救出に行く」
B:「マードックか...命をもらいにいくぜ」
get には「殺す」とか「報復する」などの意味もあります。
I'll get you! と言えば「仕返ししてやる」
I've got you! なら「どうだ 参ったか」に。
同じ come とget ですが、マードックが come and get 「行って捕まえる」...
つまり「迎えに行く」という意味で使っているのに対して、ランボーは
come to get 「目に物見せてやる目的のためにお前のところに行く」
と言っているのが対照的ですね。
ところで「行く」だからgo と言いたいところですが、
待ち受ける「相手がいるところへ行く」ときは come を使うので気をつけて。
じゃあ 「食うか食われるか」はなんて言えばいい?
ランボー怒りの脱出はお好き? コメントお待ちしています!
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/A/blood2.html
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□【今日のポイント】復習しまショ。
1. では、本題にはいりましょう。
Let's ( ) ( ) to ( ).
ゴスペル最高!『天使にラブソングを2』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/songr.html
2. いかなることがあってもするな
Never ever ( ) any circumstances.
ステーィブン・スピルバーグ『1941』より
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
最速!★12時間で英語耳獲得できる技術完成!英語が突然聞き取れる。
日本人に聞こえない音を聞き取れるようにする画期的な技術で初の製品化!
無料体験版付: http://tinyurl.com/yhd4b2
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◆ TOEICリスニング満点!(総合940)リベンジを果たせた! ◆◆
広告を見て直感的に良さそうだなと思いました。受講後すぐに“英語の語順で
理解する”SIM方式の素晴らしさを確信。そして半年後TOEICが850
から940へ90もアップ!リスニングは満点になり正直驚きました。
http://ad2.trafficgate.net/t/r/7/303/3546_3546/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◇ 最新映画の原作本『幻影師アイゼンハイム』エドワード・ノートン主演
公式サイト http://www.geneishi.jp/
バーナム博物館 スティーヴン ミルハウザー著 A Wizard of Earthsea
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4560071403/tangot-22
そのほか 原作本リストはこちら!
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.ka.html
答えです。
□ 1. get down business 2. under
「食うか食われるか」は You get him or he gets you. デシタ。
◇ 大人気メディコムトイのBE@RBRICKシリーズ
インディアナ・ジョーンズ ホラー映画のSAW プレスリーにクロサギ
パイレーツ・オブ・カリビアンほか恐怖映画の主人公もあどけない姿でCUTE!
http://tinyurl.com/6l88c9
このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます
- Japan on the Globe 国際派日本人養成講座
- 日本に元気と良識を。歴史・文化・政治・外交など、多方面の教養を毎週一話完結型でお届けします。3万4千部突破!
- 役に立たない駄話
- 読者の皆様の貴重なお昼の休憩時間にどうでもいい話、つかえない豆知識、あまりにもしょうがないので笑ってしまうバカニュースなどを携えてやってきます。現在...
- 1分で治る!あなたの通じない英語ー1分英会話学習法
- あなたの通じない英語が1分で治る!英会話学習やTOEIC、TOEFL、英検学習の定番。英語表現や英単語、時事英語、ビジネス英語なども同時に学べます。...
- 今日の運勢 映画で英会話!
- 適当に開いた本に書いてあることで占う、 当たるかも...でも...ワカンナイゾ...?? の 今日の運勢をどうぞ! 外国映画から拾った英語も覚...
- Movie-Highway INFORMATION
- 総合映画サイト、Movie-Highway が発信!試写会NETを吸収して、新たな映画の楽しみを創ります!!
![メルマガスタンド[メルマ!]](/img/common/backnumber_article/melma_logo.gif)


