アルマジロと読むタイムマガジン |
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
---=---=---=--- アルマジロと読むタイムマガジン ---=---=---=--=-=-=-=-=-
---=---=---=--- http://homepage2.nifty.com/Armadillo/ =---=--=-=-=-=-=-
MAY 30, 2005 ISSUE (第198号)
皆さん、こんにちは。五月晴れの良い天気が続き庭のブルーベリーも赤く色づいて
きました。最近はわたしも年老いたのかちょっとしたことですぐに胸が切なくなっ
てきます。先日、白っぽい品の良い和服に身を包み、花束を抱えたった一人で凛と
してどこかに向かっておられるご高齢のおばあさんとすれちがいました。おそらく
ひとりで身づくろいをして外出することも相当難儀だろうと察せられる風情なので
すが何か礼を失するわけにはいかぬ急用でもあったのでしょう。その事情は分から
ぬにせよおばあさんの熱い思いがこちらにも伝播してきてなぜか目頭が熱くなって
しまいました。ああいう気品のあるひたむきな表情をこの国の人々が失ってから久
しいな、グローバリゼーションとはそういうことだ、という感慨に囚われました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[LETTERS]---タイム誌「読者からの手紙」欄から
Inside the Mind of the Pope
Thank you for your coverage of the election of our new Pope. We Catholics
cannot explain in mere human terms the joy of having chosen a Pope. But as
the whole world has seen, we certainly can express that joy. As free and
responsible persons, we follow the Pope, the vicar of Christ on earth, not
out of fear but out of love. We know by faith that when we listen to the
Pope, we follow Christ.
(The Rev.) Michael Angelo Cardenas
Manila
ローマ教皇の心の内
新教皇選任に関する記事をどうもありがとう。わたしたちカトリック教徒にとって
は新教皇が選任された喜びがいかばかりか単に言葉で説明することはとてもできま
せん。でも世界中が目撃された通り、カトリック教徒はこの喜悦を表現はできるの
です。自由で責任ある人間として、わたしたちは現世でのキリストの代理人である
教皇に恐れからではなく愛の気持ちから付き従います。わたしたちは信心の力によ
り教皇に耳を傾けることがキリストの教えに従うことだと知っているのです。
--------------------------------------------------------------------------
Bolton 's Image Problem
Re Your story on the controversy surrounding John Bolton, Bush's choice as
ambassador to the U.N. [May 2]: Does the U.S. really want a contender for
worst boss to represent it to the rest of the world? A former colleague
called him a "kiss-up, kickdown sort of guy." Too many of us know the type.
All of us should feel the injustice every time that sort of person is
rewarded. The U.S. has an image problem in much of the world. We're seen as
out of control, arrogant and a bully. Yet the Administration wants a guy
at the U.N.who is out of control, arrogant and a bully.
Steve Linsey
San Francisco
ボルトンのイメージ問題
ブッシュが国連大使に指名したジョン・ボルトンを巡る諸問題に関する5月2日の
記事について。アメリカは最低の上司と揶揄されるこの人物を国際社会に向けた米
国の代表者に本気でしたいのだろうか?以前のボルトンの同僚は彼のことを「上に
媚び、下を苛めるタイプの嫌な奴」と言っている。そう言われりゃどんな奴かみん
なもよく分かるだろう。こういう人間が報われるたびにわたしたち皆の不公平感は
蔓延していく。いまアメリカのイメージは世界中で地に堕ちている。自国のエゴの
自制ができず傲慢で、他国を脅してばかりいる国だと見られているのである。それ
でもまだ政府はこのような自制心のない傲慢で恐喝屋みたいな人間を米国の代表と
して国連に送り込みたいのだろうか。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[VERBATIM]---タイム誌「今週の言葉」欄から
"Even now, I do not understand why it is improper to offer respect and
gratitude to all the war dead."
JUNICHIRO KOIZUMI, Japan's Prime Minister, on the controversy over his
visits to the Yasukuni Shrine, which commemorates the country's military
dead, including 14 Class-A war criminals
「すべての戦没者にたいして尊敬と感謝の念を捧げることがなぜ不穏当なのか、わ
たしにはいまだに分かりません。」
小泉純一郎日本国首相、14人のA級戦犯を含む邦人戦没者が慰霊された靖国神社
への自身の参拝に対する批判について。
--------------------------------------------------------------------------
"By now [North Korea] also has nuclear warheads and carrier missiles, which
are targeted on the big cities of South Korea and Japan."
INTERNAL MEMO from the Hungarian Foreign Ministry, dated Feb. 16, 1976,
part of a trove of declassified Soviet-era documents released last week by
the Woodrow Wilson Center's Cold War International History Project
「今では(北朝鮮も)核弾頭とそれを装備できるミサイルを所有し、韓国および日本
の主要都市に狙いを定めている。」
ハンガリー外務省内部メモ、日付けは1976年2月16日、先週ウッドロー・ウ
ィルソン国際学術センターの冷戦国際史プロジェクトが機密扱いを解かれたソ連時
代の書類の一部として公開したもの。
The Woodrow Wilson International Center for Scholars
http://wwics.si.edu/index.cfm
http://www.minpaku.ac.jp/jcas/newsletter/research/20010330_1/01.html
--------------------------------------------------------------------------
"If...you have flashing lights and dancing girls on the facade and next
door to that you have banks and the banking and financial center, I'm not
sure we will feel happy about it."
LEE HSIEN LOONG, Singapore's Prime Minister, on strict guidelines for two
proposed casinos in the city-state. Las Vegas impresario Steve Wynn has
accused the government of micromanaging bids to build the casinos
「もし・・・ミラーボールがきらめきゴーゴーガールが踊り狂う正面玄関の隣のド
アを開けると銀行がひしめいていて金融センターがあったとしたら、一体どういう
気持ちになるでしょうか。」
リー・シェンロン、シンガポール首相、同国で計画中の二ヶ所のカジノ施設に厳し
いガイドラインを設けたことを説明して。ラスベガスの施主、スティーブ・ウィン
はカジノ建設に対してシンガポール政府が細かい規制をし過ぎると苦情を申し立て
ていた。
--------------------------------------------------------------------------
"If countries like Australia don't want to eat whales, fine. But they have
no right to impose their value judgements on us."
JOJI MORISHITA,Japanese delegate to the International Whaling Commission.
At its annual conference this week, pro-whaling Japan hopes to gain enough
votes to relax a 20-year-old ban on the hunting of humpbacks and fins
「オーストラリアのような国が鯨を食べたくないというなら、それは結構だ。が、
彼らが自分たちの価値判断を我々に押し付ける権利はない。」
森下丈二、国際捕鯨委員会(IWC)日本代表。今週開催された年次総会で捕鯨推進
派の日本は20年に及ぶザトウクジラとナガスクジラの捕鯨禁止を緩和するための
賛成票獲得に動いている。
鯨ポータル・サイト
http://www.e-kujira.or.jp/index.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[COMMON AMERICAN PHRASES]
● Could I call you?
i) I am too busy to talk to you now. Do you mind if I telephone you later
on?(Usually in a business context. Also used with 'can' in place of
'could'. 'May' is too polite here.)
1. SALLY: I can't talk to you right now. Could I call you?
TOM : Sure, no problem.
2. BILL: I've got to run. Sorry. Can I call you?
BOB : No, I'm leaving town. I'll try to get in touch next week.
ii) Do you mind if I call you and ask for another date sometime?; Do you
mind if I call you sometime(in order to further our relationship)?
(Usually in a romantic context. Also used with 'can' or 'may' in place
of 'could.')
1. MARY: I had a marvelous time, Bob.
BOB : Me, too. Can I call you?
MARY: Sure.
2. BOB : I had a marvelous time, Mary. May I call you?
MARY: Maybe in a week or two. I have a very busy week ahead. I'll call
you, in fact.
i) の意味ではビジネスシーンの頻出フレーズ。要するに慇懃な拒否表現。例文では
I am too busy to talk to you now. や I can't talk to you right now. と状況
説明が入っているので分かりやすいが、いきなりケータイに電話した相手からこう
言われたら今取り込み中なので電話を切ってくれという意味。まあii)の意味で相手
が言ってると誤解してしまう勘違い男はいないと思いますが。
● Could I have a word with you? / I'd like (to have) a word with you.
I need to speak to you briefly in private.(The alternative entry is also
used with 'can' or 'may' in place of 'could'.)
1. BOB : Can I have a word with you?
SALLY: Sure. I'll be with you in a minute.
2. SALLY: Tom?
TOM : Yes?
SALLY: I'd like to have a word with you.
TOM : Okay. What's it about?
● Could I see you in my office?
I want to talk to you in the privacy of my office.(Typically said by the
boss to an employee. Also used with 'can' or 'may' in place of 'could'.)
1. "Mr. Franklin," said Bill's boss sort of sternly, "could I see you in my
office for a minute? We need to talk about something."
2. SUE : Could I see you in my office?
JOHN: Sure. What's cooking?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[Borowitz Report]--Borowitz Report(http://www.borowitzreport.com/)より転載
May 24, 2005
GROUP SEEKS BAN OF TWENTIETH CENTURY FROM KANSAS SCHOOL TEXTBOOKS
Last Century 'Just a Theory,' Activists Say
A political action group in the state of Kansas is applying pressure on the
Kansas State Board of Education to ban any and all references to the
twentieth century from school textbooks, a spokesman for the group
confirmed today.
The move to ban the twentieth century came up in a series of contentious
school board hearings this week as the group loudly complained that the
state's current textbooks are rife with references to the controversial
century, which they say may or may not have happened.
"These textbooks state unequivocally that the twentieth century occurred,
as if that were a proven historic fact," said Gordon Lavalier, the group's
leader and spokesman. "The simple truth is, the twentieth century is and
has always been nothing but a theory."
If the group gets its way, starting in the fall of 2005 Kansas students
would be taught from newly reconstituted history books that end in the year
1899.
Among students at Kansas City's John F. Kennedy High School, which the
group has demanded be renamed William Jennings Bryan High School, reaction
to the ban on the twentieth century was mixed.
"If the twentieth century didn't happen, does that mean I have to give up
my iPod?" asked junior Carolynn Bevins, 17.
But sophomore Zach Golloway, 16, was more upbeat about the news: "If it
means that we have to learn a hundred less years of history, that would
rule!"
Elsewhere, actors Tom Cruise and Katie Holmes denied that their romantic
relationship was a publicity stunt after a trailer for their wedding
appeared in over 3,000 theaters.
[簡約]
カンザス州歴史教科書から20世紀に関する記述の抹消を要求。
「歴史認識を糾す会」、『20世紀』は「理論にすぎない」と主張。
カンザス州の政治行動グループがカンザス州教育委員会に対し州内で使われている
教科書から20世紀に関する記述をすべて削除するよう圧力をかけていることを同
グループ広報担当者が明らかにした。
20世紀を抹消するというこの動きは今週各地で問題となった一連の公聴会での議
論に関連したもので同グループは現行の教科書について、存在しなかったかもしれ
ない20世紀に関する不確かな記述が多すぎると非難を強めていた。
「現行の教科書は20世紀があたかも証明された歴史的事実のごとく断定的に記述
されています、しかし簡単にわかることですが、20世紀は今日に到るまで理論以
上のものではないのです。」と同グループの代表者兼広報担当のゴードン・ラヴァ
リエ氏。
もし同グループの主張が認められれば、カンザス州の学生は2005年秋の新学期
から、1899年で記述が終わる新たに編集しなおされた歴史教科書を使って授業
を受けることになる。
同グループがウィリアム・ジェニングス・ブライアン高校と学校名を変更すべきだ
と主張しているカンザス市、ジョン・F・ケネディ高校の学生たちの間でも意見は
分かれている。
「もし20世紀が生起しなかったとしたら、私 iポッドを使えないってこと?」と
17歳のキャロリン・ベビンス。
一方2年生で16歳のザッハ・ゴロウェイはもっと浮かれている。「100年分も
歴史の勉強しなくていいってわけでしょ、最高じゃん!」
その他のニュース。俳優トム・クルーズとカティ・ホロムズは二人のラブロマンス
がヤラセだという噂を否定。じゃあ何で結婚披露宴用トレーラーが全米3000の
映画館に現れたわけ?
[参考]
sophomore(n) 4年制大学[ハイスクール]の2年生。
rule(vi)〈米俗〉抜群である、最高である
William Jennings Bryan (1860-1925)
http://www.law.umkc.edu/faculty/projects/ftrials/scopes/bryanw.htm
Kansas State Board of Education's decision
http://www.cjonline.com/ksboe/index.shtml
Evolution and Creationism in Public Education
http://www.pfaw.org/pfaw/general/default.aspx?oid=2097
Tom Cruise hints of marriage to Katie Holmes
http://u.dailybulletin.com/Stories/0,1413,212~23477~2884230,00.html
TOM CRUISE: IN THE NEWS
http://www.cruiseinthenews.com/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
本誌の読者のための掲示板です。何でもお気楽に書き込んでください。タイム誌に
限らず英語学習上の質問や悩みなども受付中です。まだ掲示板を覗いたことがない
という方、是非一度ご来訪を。http://www.kodama.com/bbs/armadillo/
==========================================================================
このメールマガジンは以下のサイトのシステムで発行しています。
☆まぐまぐ http://www.mag2.com/ ID NO.0000053303
☆melma! http://www.melma.com/ ID NO.m00025151
☆Macky! http://macky.nifty.com/ ID. tiempo
┃メールマガジンの登録・解除は次のページからも出来ます。
HOMEPAGE http://homepage2.nifty.com/Armadillo/
--------------------------------------------------------------------------
アルマジロと読むタイムマガジン 第198号
発行日 原則として毎週月曜発行
発行責任者 有馬次郎(arimajiro@hotmail.com)
HOMEPAGE http://homepage2.nifty.com/Armadillo/
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
