トップ > アート&カルチャー > 語学・言語学 > 英語 > NHKビジネス英語を120%利用

NHKラジオ英語講座「入門ビジネス英語」および「実践ビジネス英語」を聴き、講師やネイティブアシスタントのおしゃべりの部分をディクテーションしてお届けします。午後6時からの NHK News Head lines もお届けしています。




NHKビジネス英語を120%利用 【実践 7/30(Wed.)】

発行日: 2008/8/1

=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*=

        ■□■NHKビジネス英語を120%利用■□■
                     &  NHK News Headlines   
                   発行者責任者  /  Sanae Kawamoto
協力: Cecile, Sei Shimura, Ina, Akira, Kimie, Hiromi, Shin, Hiroko

=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*=

みなさん、こんにちは。

実践ビジネス英語 7/30 (Wed.) 分のお届けです。

=========================================================
【原稿チェック: Cecile, Hiromi, Ina, Kimie, Hiroko】
【ディクテーション: Sanae】
=========================================================

実践ビジネス英語   Wednesday, July 30

1) Shiga and his colleagues discuss the role humor plays in U.S.
workshops.

------------------------
  No Laughing Matter (1)
------------------------
2) I thought the lawyers really knew what they were talking about.
This sentence might be a little bit confusing if you think of it
literally. It's difficult to talk about something that you don't
know about. But it's usually used to say that the person speaking is
a very good expert on the matter that he is talking about. The
opposite is "talking through one's hat." You could say, "He is
talking as if he is an expert, but he has no idea of what he is
talking about. He is just talking through his hat."

3) または、He likes to hear himself speak.

4) And that phrase also includes the idea that he is talking too
long and far too much detail, nobody else cares about what he is
saying.

5) lawyer jokes
I think you could say that Americans have sort of a love-hate
relationship with lawyers. On the one hand, it is a very prestigious
profession. There are many excellent lawyers, honest, help a lot of
people. But also there are lawyers with reputations for just barely
staying on the right side of the law. They know all the details of
the law and they use it as much as possible for gain that many
people would consider going a bit too far, even if it is technically
legal.

6) lawyer jokes
This is very interesting. If you put "lawyer jokes" into Google and
find out how many hits you get, it's around half a million. And
those are only websites with lawyer jokes on them. That's not
including the number of actual jokes that exist.

7) Gotcha!
"Gotcha" is short for "I got you," or "I've got you." The phrase
"gotcha," if you write it, it's spelled "g-o-t-c-h-a," but it's very
informal. It's used maybe only in comics or maybe private letters
with friends or family. But in spoken English, it's used quite a
bit. It means, "I tricked you," "I fooled you." You can also use it
to mean "I understand you." You can also use it to mean, "I'll help
you," or "I'll support you."

8) Jokes are out of place in the workplace.
Hmm... that might be sort of a difference between the U.S. and
Japan. I think in the U.S., in most situations if they are tasteful,
it's OK to tell a joke, or even more than tell a joke, it's
acceptable to say something humorously rather than just straight or
seriously. But it does depend on the situation somewhat. And it is
my impression that in Japan there are fewer situations where humor
is acceptable.

9) wisecrack
"Wisecracks" are kind of humor, though, that you have to be a little
careful with because they tend to be a bit flippant or ironic. They
are usually very witty, so people can enjoy the wit. But you do have
to be a little careful with wisecracking-type humor because if the
people around you don't agree with them, you could offend them.

10) no laughing matter
Usually the phrase "no laughing matter" is used when people aren't
taking something seriously enough. So you tell them, "Oh, wait a
minute. Pay attention. This is no laughing matter. This is serious."

-------------
  Daily Quiz
-------------
11) joke
Besides the word "joke," which has a very wide application, you
could also use words like "jest" or "witticism" or perhaps even
"quip."

----------------------

12) That's all for today.
13) Thanks for tuning in.
実践ビジネス英語   Wednesday, July 30

1) Shiga and his colleagues discuss the role humor plays in U.S.
workshops.

------------------------
  No Laughing Matter (1)
------------------------
2) I thought the lawyers really knew what they were talking about.
This sentence might be a little bit confusing if you think of it
literally. It's difficult to talk about something that you don't
know about. But it's usually used to say that the person speaking is
a very good expert on the matter that he is talking about. The
opposite is "talking through one's hat." You could say, "He is
talking as if he is an expert, but he has no idea of what he is
talking about. He is just talking through his hat."

3) または、He likes to hear himself speak.

4) And that phrase also includes the idea that he is talking too
long and far too much detail, nobody else cares about what he is
saying.

5) lawyer jokes
I think you could say that Americans have sort of a love-hate
relationship with lawyers. On the one hand, it is a very prestigious
profession. There are many excellent lawyers, honest, help a lot of
people. But also there are lawyers with reputations for just barely
staying on the right side of the law. They know all the details of
the law and they use it as much as possible for gain that many
people would consider going a bit too far, even if it is technically
legal.

6) lawyer jokes
This is very interesting. If you put "lawyer jokes" into Google and
find out how many hits you get, it's around half a million. And
those are only websites with lawyer jokes on them. That's not
including the number of actual jokes that exist.

7) Gotcha!
"Gotcha" is short for "I got you," or "I've got you." The phrase
"gotcha," if you write it, it's spelled "g-o-t-c-h-a," but it's very
informal. It's used maybe only in comics or maybe private letters
with friends or family. But in spoken English, it's used quite a
bit. It means, "I tricked you," "I fooled you." You can also use it
to mean "I understand you." You can also use it to mean, "I'll help
you," "I'll support you."

8) Jokes are out of place in the workplace.
Hmm... that might be sort of a difference between the U.S. and
Japan. I think in the U.S., in most situations if they are tasteful,
it's OK to tell a joke, or even more than tell a joke, it's
acceptable to say something humorously rather than just straight or
seriously. But it does depend on the situation somewhat. And it is
my impression that in Japan there are fewer situations where humor
is acceptable.

9) wisecrack
"Wisecracks" are kind of humor, though, that you have to be a little
careful with because they tend to be a bit flippant or ironic. They
are usually very witty, so people can enjoy the wit. But you do have
to be a little careful with wisecracking-type humor because if the
people around you don't agree with them, you could offend them.

10) no laughing matter
Usually the phrase "no laughing matter" is used when people aren't
taking something seriously enough. So you tell them, "Oh, wait a
minute. Pay attention. This is no laughing matter. This is serious."

-------------
  Daily Quiz
-------------
11) joke
Besides the word "joke," which has a very wide application, you
could also use words like "jest" or "witticism" or perhaps even
"quip."

----------------------

12) That's all for today.
13) Thanks for tuning in.
実践ビジネス英語   Wednesday, July 30

1) Shiga and his colleagues discuss the role humor plays in U.S.
workshops.

------------------------
  No Laughing Matter (1)
------------------------
2) I thought the lawyers really knew what they were talking about.
This sentence might be a little bit confusing if you think of it
literally. It's difficult to talk about something that you don't
know about. But it's usually used to say that the person speaking is
a very good expert on the matter that he is talking about. The
opposite is "talking through one's hat." You could say, "He is
talking as if he is an expert, but he has no idea of what he is
talking about. He is just talking through his hat."

3) または、He likes to hear himself speak.

4) And that phrase also includes the idea that he is talking too
long and far too much detail, nobody else cares about what he is
saying.

5) lawyer jokes
I think you could say that Americans have sort of a love-hate
relationship with lawyers. On the one hand, it is a very prestigious
profession. There are many excellent lawyers, honest, help a lot of
people. But also there are lawyers with reputations for just barely
staying on the right side of the law. They know all the details of
the law and they use it as much as possible for gain that many
people would consider going a bit too far, even if it is technically
legal.

6) lawyer jokes
This is very interesting. If you put "lawyer jokes" into Google and
find out how many hits you get, it's around half a million. And
those are only websites with lawyer jokes on them. That's not
including the number of actual jokes that exist.

7) Gotcha!
"Gotcha" is short for "I got you," or "I've got you." The phrase
"gotcha," if you write it, it's spelled "g-o-t-c-h-a," but it's very
informal. It's used maybe only in comics or maybe private letters
with friends or family. But in spoken English, it's used quite a
bit. It means, "I tricked you," "I fooled you." You can also use it
to mean "I understand you." You can also use it to mean, "I'll help
you," "I'll support you."

8) Jokes are out of place in the workplace.
Hmm... that might be sort of a difference between the U.S. and
Japan. I think in the U.S., in most situations if they are tasteful,
it's OK to tell a joke, or even more than tell a joke, it's
acceptable to say something humorously rather than just straight or
seriously. But it does depend on the situation somewhat. And it is
my impression that in Japan there are fewer situations where humor
is acceptable.

9) wisecrack
"Wisecracks" are kind of humor, though, that you have to be a little
careful with because they tend to be a bit flippant or ironic. They
are usually very witty, so people can enjoy the wit. But you do have
to be a little careful with wisecracking-type humor because if the
people around you don't agree with them, you could offend them.

10) no laughing matter
Usually the phrase "no laughing matter" is used when people aren't
taking something seriously enough. So you tell them, "Oh, wait a
minute. Pay attention. This is no laughing matter. This is serious."

-------------
  Daily Quiz
-------------
11) joke
Besides the word "joke," which has a very wide application, you
could also use words like "jest" or "witticism" or perhaps even
"quip."

----------------------

12) That's all for today.
13) Thanks for tuning in.


=========================================================


==== NHK News Headlines by Sei Shimura ====

(この部分は、NHKラジオ第 2放送、午後 6時からのニュースヘッドラ
インを志村さんがディクテーションしてお送りします。)

---------------------------------------------------
  NHK News Headlines / Thursday, July 31, 2008 #3,645
---------------------------------------------------
1) Senior ruling party officials have indicated that Prime Minister
Yasuo Fukuda intends to reshuffle his cabinet within this week.

2) The United States says it will postpone removing North Korea from
the list of state sponsors of terrorism unless the North agrees to
procedures for verifying its nuclear declaration.

3) Wholesale prices of food and gasoline are set to rise on Friday
against a backdrop of soaring crude oil and grain prices.

<Words & Phrases>
1) reshuffle his cabinet 内閣を改造する
2) against a backdrop of soaring crude oil and grain prices 原油と
穀物価格の高騰を背景にして


=========================================================


<編集後記>

大阪から嬉しいお便りが届きました。
『NHKラジオ英会話300%フル活用術』のメルマガを発行している
熊谷さんのお嬢さんからです。

就職内定おめでとーーー!!!

こんな全国ネットで発表してしまってかまいませんね?…って、もうし
ちゃいました。

東京にも面接にいらしていて何度かお目にかかったことがあるんです
よ。お父さん似(?)で(お母さん似かも)とても賢い、きれいなお嬢様。
面接のプレゼンには何と紙芝居を持ち込んで自分をアピールしたこと
もあったとか。私もその紙芝居見せていただきましたが、自分の過去
の経験がストーリーになっていて、非常によくできていました。絵も上
手ですし、何より楽しい!さすが大阪人やな。

よかったですね〜。パパのデレッとした顔が目に浮かんできそうです。
自慢のお嬢様!! 私も嬉しいです。


=========================================================

↓↓ あなたの英語を応援するおすすめメルマガ ↓↓

◆ NHK実践ビジネス英語を骨までしゃぶるメルマガ
http://www.mag2.com/m/0000147095.html
◆ NHKラジオ英会話300%フル活用術
http://www.mag2.com/m/0000139807.htm

=========================================================
このメルマガは、NHKラジオ英語講座の「入門ビジネス英語」「実践ビ
ジネス英語」を聴き、番組中の講師とネイティブの解説やおしゃべり部
分をディクテーションしてお届けしています。テキストには書いていない
部分ですので、何と話していたのだかの確認のためにご利用ください。
NHKラジオ講座を使った熱心な英語学習者のために個人的に作成し
ているもので、NHKとは関係ありません。
=========================================================
 このメールマガジンは「まぐまぐ」と「melma」を利用しています。
  配信中止は http://home.att.ne.jp/zeta/sanae/melmaga.htm
  お問い合わせは sanae@sta.att.ne.jp まで
  ホームページ  http://home.att.ne.jp/zeta/sanae/
=========================================================

 
このメルマガの読者になる
規約 
>> メルマ!の会報誌もお届けします

ブックマーク: はてなブックマークに追加del.icio.usに追加Buzzurlにブックマークニフティクリップに追加ライブドアクリップに追加Yahoo!ブックマークに登録My Yahoo!に追加Add to GoogleRSS

このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます

ホントに面白い映画はコレだ! 今週の映画瓦版
プロの映画批評家が編集発行する週刊メールマガジン。毎週公開される映画を独自の視点からランキング。充実したDVD情報も好評です!
くらしの基礎知識
くらしに役立つ基礎知識を消費生活アドバイザー・滋賀ネットワークのメンバーがわかりやすくお伝えするメールマガジン。各種ご質問、ご相談にもお答えします。
◆英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語〜
英字新聞をマスターするメルマガ。ビジネス英語の達人になり年収もUP。TOEIC対策にも最適。ウォールストリートジャーナルやニューヨークタイムズで英語...
今日の夕食
料理のレパートリーが少なく、毎日何を作ろうか悩んでいませんか? 外食を減らしておうちでお料理にチャレンジしてみませんか? 簡単家庭料理レシピをお...
1年100万!FPも絶賛した節約の裏技大公開!
実は1年で100万円稼ぐよりも、100万円節約するほうが簡単です。多くのFPが絶賛した”普通に生活して節約できる”独自の節約裏技テクニックを読者様だ...


この記事へのコメント


コメントを書く
コメントはありません。

おすすめキャンペーン

三井住友銀行カードローン
金利 年6.0%〜12.0%。最高500万円までお借入可能。
最短30分審査。三井住友銀行に口座をお持ちでなくてもお申込可能です。

くわしくはこちら⇒

発行者プロフィール

ペンネーム :


このメルマガの読者になる

規約に同意する



このメルマガの最近の記事


このメルマガの最近のコメント


注目情報


新着記事トピックス