NHKラジオ英語講座「入門ビジネス英語」および「実践ビジネス英語」を聴き、講師やネイティブアシスタントのおしゃべりの部分をディクテーションしてお届けします。午後6時からの NHK News Head lines もお届けしています。
- 最新号:2008-09-06
- 発行周期:ほぼ毎日
- 読んでる人:1692人
- 創刊日:2000-09-27
- Score!:73点
- コメント数 : 2
- メルマガID:18446
- バックナンバー:全て公開
- 発行者サイト:あり
- >> 月間ランキング
NHKビジネス英語を120%利用 【実践 5/23(Fri.)】
発行日: 2008/5/26
=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*=
■□■NHKビジネス英語を120%利用■□■
& NHK News Headlines
発行者責任者 / Sanae Kawamoto
協力: Cecile, Sei Shimura, Ina, Akira, Kimie, Hiromi, Shin, Hiroko
=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*=
みなさん、おはようございます。
実践ビジネス英語 5/23 (Fri.) 分のお届けです。
=========================================================
【原稿チェック: Kimie, Cecile, Hiroko, Ina, Hiromi, Shin】
【編集: Cecile, Hiromi, Shin】 【ディクテーション: Sanae】
=========================================================
実践ビジネス英語 Friday, May 23
1<S>: We've been talking about the challenges of using a second
language on a daily basis in the office. Now, Susan, you've had some
experience with this yourself, haven't you?
2<I>: I certainly have, and I can really empathize with Hiroshi in
the vignettes. It reminds me of when I started working in a
primarily Japanese environment, my boss realized early on that I was
lacking some crucial jargon in our field and was kind enough to set
aside an afternoon to teach me the most important terms I needed to
know.
I thought I was fairly fluent, but there were a lot of gaps in my
ability, particularly in the use of honorific Japanese or 敬語. And
during my first month on the job, I kept a cheat sheet of common
expressions to use on the phone such as "今席をはずしております.
3<S>: We've talked before about the impact of culture on business
style, and in one of the vignettes, Rose and Fiona, both mentioned
the importance of an explicit communication style.
4<I>: That's right. And I think sometimes people forget that
learning English isn't just about grammar, pronunciation, and
vocabulary. If you use a Japanese communication style when speaking
English, especially with native speakers, you may encounter some
misunderstanding.
5<S>: Such as?
6<I>: Well, Fiona had a good point about being crystal clear and not
relying on nuances, and Rose mentioned the need to be very explicit
in your word choices. English communication tends to be very
direct -- something that's known as a low-context communication
style.
Japanese communication tends to be more indirect or high context.
Now, both Japanese and English speakers use factors other than words
to convey messages, whether it's tone of voice or non-verbal cues
such as facial expressions and gestures.
Native Japanese speakers tend to rely on a combination of these
factors to get their message across, and sometimes non-verbal cues
are the most important part of the message. But for English
speakers, the most important part is the word itself.
7<S>: Can you give any examples of possible misunderstandings?
8<I>: 8<I>: Sure. Take the expression "ちょっと難しい," for example.
And this expression is often used in Japanese to say that something
can't be don, that it's impossible. However, saying "無理" may seem
too blunt, so the speaker softens it with a "ちょっと難しい," and
relies on the listener to grasp the nuance in the intended message.
However, when translated literally into English, "ちょっと難しい" is
"a little difficult" and it wouldn't occur to most native English
speakers that it could possibly mean impossible because no matter
how many non-verbal signals are given, the actual word used is the
most important. So, "a little difficult" is always understood as "a
little difficult."
Now I had this experience earlier in my career in Japan, my boss
told me something was "ちょっと難しい," so I kept offering potential
solutions to the problem. I thought I was being helpful, but after
several minutes of this, he finally had to be very direct and tell
me that it was impossible. He was frustrated that I hadn't grasped
his true message from the beginning and I couldn't understand why he
didn't say it was impossible from the start.
To get ahead in global business, it's very important to recognize
these cultural communication cues, in addition to continuing to
build an extensive vocabulary.
-----------------
Word Watching
-----------------
■ talk the talk
9) "Talk the talk" is a great expression meaning, you know, someone
just talks about something but they don't do anything. So you could
say, "Oh, he is all talk, no action," or "He talks a good game, but
he never delivers."
■ That's the way it is worldwide.
10) You might also hear, "That's just the way it is." It's used in a
similar way to the Japanese "しょうがない."
■ shop around
11) So "shop around" just means to do some comparison shopping. And
you can use it for clothes, cars but you can also use it for
companies, you know, when you decide where to work.
■ foreign accent
12) For myself, I too tend to use "international" instead of
"foreign" in many cases, for example, "international tourists"
instead of "foreign tourists."
■ from pole to pole
13) Yes, you'll often hear this construction used to describe
something that encompasses a great area or great number of things,
so "from pole to pole," "from coast to coast." You might also hear
"from A to Z" or "from top to bottom."
■ be left behind
14) And you will hear "left behind" used very often in conversation.
So, for example, someone might say, "You really need to keep up with
the latest development in technology, so you won't be left behind
and it might hurt your career."
--------------------------
15) That's all for today.
16) Thanks for joining us.
=========================================================
==== NHK News Headlines by Sei Shimura ====
(この部分は、NHKラジオ第 2放送、午後 6時からのニュースヘッドラ
インを志村さんがディクテーションしてお送りします。)
-------------------------------------------------
NHK News Headlines / Sunday, May 25, 2008 #3,580
-------------------------------------------------
1) Japan has urged other Group of Eight nations to take the
initiative in the fight against global warming by setting bold
emissions cut targets of well over 50 percent.
2) The death toll in the devastating quake that struck Sichuan
Province has topped 60,000. More than 20,000 survivors have been
told to evacuate in case of flooding.
<Words & Phrases>
1) bold emissions cut targets 大胆な排出削減目標
2) well over 50 percent 50%をはるかに上回る
3) evacuate 避難する
=========================================================
<編集後記>
だれですか?画面をスクロールしてここまできてしまった人は?(笑)
戻って杉田先生とスーザンさんの会話もお楽しみくださいね。
昨日「世界バスケ」のボランティアで一緒に活動した仲間が集まる機
会がありました。学生から熟女(私のこと)まで、世代を超え同じ仕事
をした人たちが集まるっていいですね。
2年前のバスケの世界選手権「ワールドコングレス部門」は厳しい審
査を通った本当に優秀なボランティアたちが集まりました。2週間ホテ
ルに通い詰め、世界各国から集まってくる審判員や大会役員、VIPた
ちを成田まで迎えに出たり、大会会場に送り出したり、買い物や観光
をお手伝いしたりしたものでした。
何かと物議をかもしだしている日本バスケットボール協会ですが、私
たちにとってはキラリと光る思い出の 1ページになっています。
=========================================================
↓↓ あなたの英語を応援するおすすめメルマガ ↓↓
◆ NHK実践ビジネス英語を骨までしゃぶるメルマガ
http://www.mag2.com/m/0000147095.html
◆ NHKラジオ英会話300%フル活用術
http://www.mag2.com/m/0000139807.htm
=========================================================
このメルマガは、NHKラジオ英語講座の「入門ビジネス英語」「実践ビ
ジネス英語」を聴き、番組中の講師とネイティブの解説やおしゃべり部
分をディクテーションしてお届けしています。テキストには書いていない
部分ですので、何と話していたのだかの確認のためにご利用ください。
NHKラジオ講座を使った熱心な英語学習者のために個人的に作成し
ているもので、NHKとは関係ありません。
=========================================================
このメールマガジンは「まぐまぐ」と「melma」を利用しています。
配信中止は http://home.att.ne.jp/zeta/sanae/melmaga.htm
お問い合わせは sanae@sta.att.ne.jp まで
ホームページ http://home.att.ne.jp/zeta/sanae/
=========================================================
このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます
- ◆英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語〜
- 英字新聞をマスターするメルマガ。ビジネス英語の達人になり年収もUP。TOEIC対策にも最適。ウォールストリートジャーナルやニューヨークタイムズで英語...
- 今日の夕食
- 料理のレパートリーが少なく、毎日何を作ろうか悩んでいませんか? 外食を減らしておうちでお料理にチャレンジしてみませんか? 簡単家庭料理レシピをお...
- 英語の???「試験に出ぬ雑学ENGLISH」
- 英単語の語源や英語の歴史、英語に関する雑学など、試験に出ない内容をクイズ形式で。日本文化を英語で紹介するコーナーもあり。読者限定ダウンロードサービス...
- 1年100万!FPも絶賛した節約の裏技大公開!
- 実は1年で100万円稼ぐよりも、100万円節約するほうが簡単です。多くのFPが絶賛した”普通に生活して節約できる”独自の節約裏技テクニックを読者様だ...
- いつかは起業!だったらこのくらい知っておかなくては!
- いつかは一国一城の城主に!野望はあるんだが、経営者に必要な知識って?届出など必要な手続きは?誰に相談すれば?お金は・・・などの不安を今のうちに取り除...
![メルマガスタンド[メルマ!]](/img/common/backnumber_article/melma_logo.gif)


