トップ > 学校・教育 > その他語学 > TOEIC TEST READING

英語は学問ではなくコミュニケーションのツールです。最近のTOEICでは読解力のウエイトが大きくなっています。真の英語力が問われているのでしょう。このメールマガジンは読解力の向上を目指したものです。




TOEIC TEST READING 168

発行日: 2008/5/9

━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
    お小遣い稼ぎ総合支援サービス豚の貯金箱

【豚の貯金箱】は【騙されない・騙さない、損しない・損させない】
をスローガンに、掲げるコミュニティーです。
http://www.butachoki.net/?n=21582
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━

                 ★

                  (No.168  隔週発行:2008/05/09)  
        
    TOEIC TEST READING
                   読解力にたいする配点が高くなり
                 真の英語力が問われる傾向にあります

                    CHALLENGE して見ませんか

                                  ケアとコミュニケーション研究会発行

                 ★ 

New Ways to Store Solar Energy for Nighttime and Cloudy Days

By MATTHEW L. WALD
Published: April 15, 2008

Solar power, the holy grail of renewable energy, has always faced the 
problem of how to store the energy captured from the sun’s rays so that 
demand for electricity can be met at night or whenever the sun is not 
shining. 

The difficulty is that electricity is hard to store. Batteries are not 
up to efficiently storing energy on a large scale. A different approach 
being tried by the solar power industry could eliminate the problem.

The idea is to capture the sun’s heat. Heat, unlike electric current, 
is something that industry knows how to store cost-effectively. For 
example, a coffee thermos and a laptop computer’s battery store about 
the same amount of energy, said John S. O’Donnell, executive vice 
president of a company in the solar thermal business, Ausra. The thermos 
costs about $5 and the laptop battery $150, he said, and “that’s why solar 
thermal is going to be the dominant form.”

Solar thermal systems are built to gather heat from the sun, boil water 
into steam, spin a turbine and make power, as existing solar thermal power 
plants do ― but not immediately. The heat would be stored for hours or 
even days, like water behind a dam.

A plant that could store its output could pick the time to sell the 
production based on expected price, as wheat farmers and cattle ranchers 
do. Ausra, of Palo Alto, Calif., is making components for plants to which 
thermal storage could be added, if the cost were justified by higher 
prices after sunset or for production that could be realistically 
promised even if the weather forecast was iffy. Ausra uses Fresnel 
lenses, which have a short focal length but focus light intensely, to 
heat miles of black-painted pipe with a fluid inside.

A competitor a step behind in signing contracts, but with major corporate 
backing, plans a slightly different technique in which adding storage 
seems almost trivial. It is a “power tower,” a little bit like a water 
tank on stilts surrounded by hundreds of mirrors that tilt on two axes, 
one to follow the sun across the sky in the course of the day and the 
other in the course of the year. In the tower and in a tank below are 
tens of thousands of gallons of molten salt that can be heated to very 
high temperatures and not reach high pressure.

“You take the energy the sun is putting into the earth that day, store 
it and capture it, put it into the reservoir, and use it on demand,” said 
Terry Murphy, president and chief executive of SolarReserve, a company 
backed in part by United Technologies, the Hartford conglomerate.

Power plants are typically designed with a heat production system matched 
to their electric generators. Mr. Murphy sees no reason why his should. 
His design is for a power tower that can supply 540 megawatts of heat. 
At the high temperatures it could achieve, that would produce 250 
megawatts of electricity, enough to run a fair-size city.

It might make more sense to produce a smaller quantity and run well into 
the evening or around the clock or for several days when it is cloudy, 
he said.

At Black & Veatch, a builder of power plants, Larry Stoddard, the manager 
of renewable energy consulting, said that with a molten salt design, 
“your turbine is totally buffered from the vagaries of the sun.” By 
contrast, “if I’ve got a 50 megawatt photovoltaic plant, covering 300 
acres or so, and a large cloud comes over, I lose 50 megawatts in something 
like 100 to 120 seconds,” he said, adding, “That strikes fear into the 
hearts of utility dispatchers.”

Thermal storage using molten salt can work in a system like Ausra’s, with 
miles of piping, but if the salt is spread out through a serpentine pipe, 
rather than held in a heavily insulated tank, it has to be kept warm at 
night so it does not solidify, among other complications.

A tower design could also allow for operation at higher latitudes or 
places with less sun. Designers could simply put in bigger fields of 
mirrors, proponents say. A small start-up, eSolar, is pursuing that 
design, backed by Google, which has announced a program to try to make 
renewable electricity for less than the price of coal-fired power.

Mr. Murphy helped build a power tower at a plant in Barstow, Calif., 
sponsored by the Energy Department in the late ’90s. It ran well, he said, 
but natural gas, a competing fuel, collapsed in price, and the state had 
few requirements for renewable power.

“There were not renewable portfolio standards,” Mr. Murphy said. 
“Nobody cared about global warming, and we weren’t killing people in 
Iraq.”

━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
株式会社サブライムの 山本行影 と申します。

アフィリエイトと言えば、初心者がたった数ヶ月で稼げるように
なったという話を耳にします。

しかし、初心者でもできるということと、初心者でも稼げるとい
うことはイコールではありません。にもかかわらず、初心者でも
すぐに稼げるという言葉が飛び交っています。

言葉は悪いですが、初心者を食い物にしてるだけです。しかし・・・

本当に初心者が数ヶ月で稼げるようになる事は難しいのでしょうか?

実は、道筋さえ間違わなければ、それほど難しい事ではないのです。

道筋を間違っている情報を読んで実践している人が多いため稼げて
いない人の割合が高くなっているだけで、実際には、きちんとした
道筋を勉強できる状況に身を置けば稼ぐ事は難しくはないのです。

もし、あなたがアフィリで稼ぎたいなら:

    http://www.infotop.jp/click.php?aid=93053&iid=22493
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━

★ 読んでみましょう:

New Ways to Store Solar Energy for Nighttime and Cloudy Days

By MATTHEW L. WALD
Published: April 15, 2008

・Solar power, the holy grail of renewable energy, has always faced the 
problem of how to store the energy captured from the sun’s rays so that 
demand for electricity can be met at night or whenever the sun is not 
shining. 

 太陽エネルギー,再生可能なエネルギーの究極の理想,は曇った日の夜,
電気が必要なときのために,いかにして太陽エネルギーを蓄積しておくこ
とができるかという問題がつねにつきまとっていた.

・The difficulty is that electricity is hard to store. 

 問題は電気は溜めておくのが難しいということである.

・Batteries are not up to efficiently storing energy on a large scale. 

 バッテリーは大容量の蓄電には適さない.

・A different approach being tried by the solar power industry could 
eliminate the problem.

 別の方法として太陽光発電の会社によって問題の解決が図られた.

・The idea is to capture the sun’s heat. 

 アイディアはなんとか太陽熱を利用できないかということであった.

・Heat, unlike electric current, is something that industry knows how 
to store cost-effectively. 

 熱は,電量とは違って,産業にとってコスト効率のよいエネルギー源であ
る.

・For example, a coffee thermos and a laptop computer’s battery store 
about the same amount of energy, said John S. O’Donnell, executive vice 
president of a company in the solar thermal business, Ausra. 

  例えば,John S. O’Donnel, 太陽熱ビジネス Ausra 社の副社長によるとコ
ーヒー保温器とコンピュータ用バッテリーは同じ程度のエネルギーを蓄積
するという. 

・The thermos costs about $5 and the laptop battery $150, he said, and 
“that’s why solar thermal is going to be the dominant form.”

 かれの計算だと保温瓶は5$,ラップトップコンピュータのバッテリーは
150$ “それだけでも太陽熱利用が主要なエネルギー源となることは
当然であろう”

・Solar thermal systems are built to gather heat from the sun, boil water 
into steam, spin a turbine and make power, as existing solar thermal 
power plants do ― but not immediately. 

 太陽光を利用するシステムは太陽熱を集めるシステムであり,水を沸騰さ
せ,タービンを回す現在の太陽熱を利用したプラントがそうであるように,
それを力に変換する―しかし同時的にではない.

・The heat would be stored for hours or even days, like water behind a dam.

 熱は何時間も,時には何日にもわたって,ちょうどダムが水を蓄えるよう
に,蓄えられる.

・A plant that could store its output could pick the time to sell the 
production based on expected price, as wheat farmers and cattle 
ranchers do. 

 エネルギー会社は, ちょうど農家や牧畜業者と同じように, 先物の値段で
売る時期を選ぶことになる,.

・Ausra, of Palo Alto, Calif., is making components for plants to which 
thermal storage could be added, if the cost were justified by higher 
prices after sunset or for production that could be realistically 
promised even if the weather forecast was iffy. 

 Palo Alto, Calif. の Ausra は蓄熱器を増加できるようプラントの強化を
図っている,日没後の高値によってコストがまかなえるように,あるいは
たとえ気象予報が不確かであったとしても実際に供給にできるように備え
るためである.

・Ausra uses Fresnel lenses, which have a short focal length but focus 
light intensely, to heat miles of black-painted pipe with a fluid 
inside.

 Ausra は,それは数マイルの液体のつまった黒いパイプを温めるため,焦
点の短いより強力に光を集めるフレスネルレンズを使用している.

・A competitor a step behind in signing contracts, but with major 
corporate backing, plans a slightly different technique in which 
adding storage seems almost trivial. 

 契約のサインに一歩遅れをとった競争相手は,巨大企業のバックアップ
もあって,貯蔵能力の向上はほとんど問題にならない程度と思われるが,少し
異なった方策のプランを提案した.

・It is a “power tower,” a little bit like a water tank on stiltssurrounded 
by hundreds of mirrors that tilt on two axes, one to follow the sun 
across the sky in the course of the day and the other in the course 
of the year. 

 それは‘太陽光発電タワー’,多くの二つの軸に沿って動く鏡,一つは一
日の太陽の動きに,もう一つは年周期の太陽の軌道に連動して動く鏡に囲
まれている,一見貯水槽のタワーのようなものである.

・In the tower and in a tank below are tens of thousands of gallons of 
molten salt that can be heated to very high temperatures and not reach 
high pressure.

 タワーの内部と下にあるタンクの中は非常に高温であるが圧力はコントロ
ールできる数万ガロンの塩化ナトリュームの溶液である.

・”You take the energy the sun is putting into the earth that day, store 
it and capture it, put it into the reservoir, and use it on demand,” 
said Terry Murphy, president and chief executive of SolarReserve, a 
company backed in part by United Technologies, the Hartford conglomerate.

 “地球に注がれるその日一日の太陽光エネルギーを取り込み,それを保温
して蓄熱し,その資源から必要に応じて利用する”のだと Terry Murphy, 
Hartford グループの United Technologies に一部バックアップされてい
る SolarReserves 社の社長・執行役員は力説する.

・Power plants are typically designed with a heat production system 
matched to their electric generators. 

 パワープラントは発電機に見合った典型的熱産生システムでデザインされ
ている.

・Mr. Murphy sees no reason why his should. 

 Murphy 氏は彼のシステムもそうでなければならないとは考えていない.

・His design is for a power tower that can supply 540 megawatts of heat. 

 彼のデザインは 540メガワットの熱量を供給できるパワープラントである.

・At the high temperatures it could achieve, that would produce 250 
megawatts of electricity, enough to run a fair-size city.

 その獲得可能な高熱においては,250メガワットの発電が可能なのだが,そ
れはかなりのサイズの街の電力を賄うことができるものである.

・It might make more sense to produce a smaller quantity and run well 
into the evening or around the clock or for several days when it is 
cloudy, he said. 

 彼はより小規模な発電,たとえば夜の電量力を賄うに必要な電力,あるい
は一日分,あるいは曇りの数日分の発電の方がいみがあろうと言う.

・At Black & Veatch, a builder of power plants, Larry Stoddard, the 
manager of renewable energy consulting, said that with a molten salt 
design, “your turbine is totally buffered from the vagaries of the 
sun.” 

 パワープラントを製造する Black & Veatch 社の再利用可能なエネルギー
のコンサルタント Larry Stoddard,は塩化ナトリュームの溶液を利用する
デザインでは“タービンは気象などによる太陽光の不安定性の問題を完全
に開放してくれる.

・By contrast, “if I’ve got a 50 megawatt photovoltaic plant, covering 
300 acres or so, and a large cloud comes over, I lose 50 megawatts 
in something like 100 to 120 seconds,” he said, adding, “That strikes 
fear into the hearts of utility dispatchers.”

 そうでなければ“もし 50メガワットの太陽光発電のプラント,300エーカ
ー程度をカバーできる,を建設したとして,まとまった雲で覆われた場合
50メガワットの電力を100から120秒の間に失うことになり”さらに“それ
は供給不足に陥れる恐れがある”と付け加える.

・Thermal storage using molten salt can work in a system like Ausra’s, 
with miles of piping, but if the salt is spread out through a 
serpentine pipe, rather than held in a heavily insulated tank, it 
has to be kept warm at night so it does not solidify, among other 
complications.

 塩化ナトリューム溶液を使った太陽熱蓄熱システムは,何マイルものパイ
プを使用するAusra 社のようなシステムでは有効であるが,しかしもし曲
がりくねったパイプから塩化ナトリュームが漏れ出したとき,他の問題は
ともかくとして,厳重に絶縁されたタンクに溜まることなく,夜間に冷め
ることなく凝固しないであろう.

・A tower design could also allow for operation at higher latitudes 
or places with less sun. 

 タワーのデザインは高緯度の地方でも,また地勢的に太陽に恵まれない場
所にとっても有効であるだろう.

・Designers could simply put in bigger fields of mirrors, proponents 
say.

 デザイナーはただ鏡の面積を大きくすればそれでよいのである,とタワー
方式の推進者は言うことであろう.

・A small start-up, eSolar, is pursuing that design, backed by Google, 
which has announced a program to try to make renewable electricity 
for less than the price of coal-fired power.

 小規模に生まれた eSolar はその方式を採用しており,グーグルに石炭に
よって火力発電より安価に再生可能な電力として投資先に選ばれた.

(eSolar: Googleが投資先として選んだ eSolar社のシステムは、太陽の動
きを自動的に追尾するたくさんの鏡を使った太陽熱発電所プラントを提案
している)

・Mr. Murphy helped build a power tower at a plant in Barstow, Calif., 
sponsored by the Energy Department in the late ’90s. 

 Murphy 氏は 90年代,カリフォルニア州 Barstow  におけるエネルギー省の
プラントのパワータワーの建設に関わった.

・It ran well, he said, but natural gas, a competing fuel, collapsed in 
price, and the state had few requirements for renewable power.

 彼によると,それは計画通り稼動した,しかし天然ガス,競合する燃料の
価格破壊が起こり,州の再生可能な電量にたいする需要が激減した.

・“There were not renewable portfolio standards,” Mr. Murphy said. 

 “再生燃料を採用する確かな基準というものはないのだ”と Murphy は言う.

・“Nobody cared about global warming, and we weren’t killing people in 
Iraq.”

 “だれも地球温暖化に関心など持ってはおらず,イラクで民衆を殺害など
していたとは思っていないのである.”


――PR―――――――――――――――――――――――――――――――
‥‥………━━━★ 今すぐ仕事に結びつく資格&技能 ★━━━………‥‥
 ◇子育て中のママやOL・ミセスのサイドワークに最適!
 ◇就職・転職にだんぜん有利! スキルアップで社内での注目度もUP!
>>>>>>>>>>>>>>情報満載の詳しい資料を【無料】で進呈中!<<<<<<<<<<<<<<
 http://af1.mag2.com/m/af/0000015819/001/s00000000500001/014
―――――――――――――――――――――――――――――――PR――

             ★

 研究会→ http://www.k4.dion.ne.jp/~k-uchida からのお知らせ

「わたくしの『般若心経』」がおわり、プラトンの『饗宴』を読んでいます

              ★

                IN F O R M A T I O N

*  登録・解除・お問い合わせなどについて
__________________________________

  このメールマガジンは、次の方式で発行されています。

  まぐまぐ   (http://www.mag2.com/m/0000037901.htm)
  めるまが天国 (http://melten.com/m/1358.html
    e-magazine    (http://www.emaga.com/info/ttr.html)
    めるま        (us-151256@mc.melma.com)
    


  【メールアドレス変更】
   登録したサービスのページに行き古いアドレスを削除して、新しい
   アドレスを登録します。
 
  【解除】
   登録したサービスのページに行き自分の登録したアドレスを削除の
   フォームに記入し送信して下さい。

  発行責任者:内田 克孝
     mailto:k-uchida@w6.dion.ne.jp
   http://www.k4.dion ne.jp/~uchida


――PR―――――――――――――――――――――――――――――――
10ヶ国語を操る現役翻訳者が教えるラクラク英語勉強法。
あなたは何故英語がなかなか上達しないかご存知でしょうか?
それには日本人の誰もが陥ってしまう日本人英語の弱点があるのです。
その弱点をしるだけで面白いように英語が頭にはいってきます

http://www.infocart.jp/af.php?af=yukari777&url=www.aminochiyoko.com/ic/&item=10784
―――――――――――――――――――――――――――――――PR――

 
このメルマガの読者になる
規約 
>> メルマ!の会報誌もお届けします

ブックマーク: はてなブックマークに追加del.icio.usに追加Buzzurlにブックマークニフティクリップに追加ライブドアクリップに追加Yahoo!ブックマークに登録My Yahoo!に追加Add to GoogleRSS

このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます

英語基本単語徹底活用
英語の日常会話はわずかな基本的単語を感覚的にマスターすれば数ヶ月で十分です
Ajetさんがアメリカから贈る英文メールマガジン” Ajet World ”
★楽しく無料英文メールマガジンを読もう!★Ajetさんが毎月あなたにお届けする、楽しく・愉快な無料英文E−メールマガジンです。ホームページからお申込...
クリスの英会話レッスン〜あなたも出来るアメリカ英語
総読者数22000名突破!基本単語を使った 日本人には使いづらい案外知られていない表現や英会話のコツを毎週ご紹介。懸賞コーナーも設置!従来にない内容...
英語に慣れるには(感動を英語で)
感動を英語で手に入れるメルマガです。感動を感じた英文は記憶に残ります。
英検&TOEIC スピード講座
英検やTOEICなどの資格試験頻出の単語・イディオム・文法をドリルで確認しながら覚えるための講座。


この記事へのコメント


コメントを書く
コメントはありません。

おすすめキャンペーン

■三菱東京UFJ銀行系 モビット■
【1】ネットで自動審査・来店不要!
【2】限度額300万円
【3】年利9.8%-18.0%(実質年率)

急な出費にモビット!

発行者プロフィール

ペンネーム :


このメルマガの読者になる

規約に同意する



このメルマガの最近の記事


このメルマガの最近のコメント

最新のコメントはありません。

注目情報


新着記事トピックス