英語は学問ではなくコミュニケーションのツールです。最近のTOEICでは読解力のウエイトが大きくなっています。真の英語力が問われているのでしょう。このメールマガジンは読解力の向上を目指したものです。
- 最新号:2008-10-01
- 発行周期:不定期
- 読んでる人:151人
- 創刊日:2000-06-29
- Score!:-点
- コメント数 : 0
- メルマガID:151255
- バックナンバー:全て公開
- 発行者サイト:あり
- >> 月間ランキング
TOEIC TEST READING 145
発行日: 2006/12/28━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┏┓ [モビット] 銀行系ローンカードって知ってる? 意外と便利だよ!
┗■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
急な出費にも安心・便利↓↓
[10秒で審査結果表示 限度額300万円 年利15.0-18.0%(実質年率)]
※パソコン、携帯電話から簡単なお手続きでお客様の口座へお振込します
http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=010000gk0003lw
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━
★
(No.145 隔週発行:2006/12/28)
TOEIC TEST READING
読解力にたいする配点が高くなり
真の英語力が問われる傾向にあります
CHALLENGE して見ませんか
ケアとコミュニケーション研究会発行
★
Europe Acts to Penalize Jet Pollution
Article Tools Sponsored By
By JAMES KANTER
Published: December 21, 2006
PARIS, Dec. 20 ? In the face of stiff opposition from the airline
industry, the European Union moved forward Wednesday with plans to
impose extra charges on foreign and domestic carriers that pollute
too much.
“We are showing our determination to fight climate change,” said
Europe’s environment commissioner, Stavros Dimas, who announced
the proposal Wednesday in Brussels. “This is one way to persuade
other countries to come along with us.”
The rules, which would be legally binding, would apply to all flights
within the bloc starting in 2011. Foreign carriers landing and taking
off from busy airports like those in Frankfurt, London and Paris
would be obliged to join the system the following year. If enacted,
the measure could drive up costs for airlines, potentially leading
to higher airfares for travelers.
The proposal draws from the principles of an established system that
Europe now uses to help combat global warming and meet emissions goals
set forth under the Kyoto Protocol.
Under that plan, which has so far exempted airlines, governments set
goals for the carbon dioxide emissions of producers of power, cement,
fuels, pulp and paper. If they exceed those goals, companies must
purchase allocations, or credits. Many airlines, supported by the
United States government, are seeking to blunt the European plans,
calling them expensive and unworkable. They want the International
Civil Aviation Organization, a United Nations agency, to draw up any
rules for emissions trading so that all countries comply.
Giovanni Bisignani, director general of the International Air Transport
Association, a group that includes most of the world’s airlines, said
Wednesday that he would continue to seek changes before the plan was
approved by European Union governments and the European Parliament,
a process that is likely to take years.
“We are concerned about the legal implications of applying the scheme
outside Europe from 2012,” Mr. Bisignani said. “We must have a global
approach for a global problem.”
Mr. Dimas maintained that his plans were legal, and he encouraged
governments and airlines to speed efforts to reach a global accord
to cap emissions, rather than block European efforts.
Peter Lockley, a policy analyst at the Aviation Environment Federation
in London, praised Mr. Dimas for “standing up to pressure from the U.S.
and certain sections of the aviation industry” by including all flights
landing at and taking off from European airports.
But Mr. Lockley criticized plans to give airlines most of their pollution
credits free, rather than through more extensive auctions. Mr. Lockley
also said that airlines, like other heavy polluters in Europe, should be
required to reduce their emissions from 1990 levels, rather than from
present levels.
Officials from the International Air Transport Association acknowledged
that they had already won concessions from Europe in recent weeks, including
a delay in specific plans to regulate nitrogen oxide, another pollutant
emitted by aircraft engines.
British Airways said the planned legislation would “now treat aviation
more similarly to other industries.” But Lufthansa, a German carrier,
sharply criticized the plan, saying that more rapid action to streamline
air traffic control and reduce flight detours and holding patterns would
be far more effective at cutting emissions.
The proposals “would tie up resources and capital by bureaucracy,”
Lufthansa said, warning that “important investments in environmentally
friendly technologies would have to be postponed.” Lufthansa is more
dependent for overall sales than British Airways on flights that take
off and land in the European Union.
The international air transport group said that Europe’s proposal could
still cost airlines globally up to 2.9 billion euros ($3.8 billion) a year
to buy allowances starting in 2012, when the rules are expected to cover
all flights in and out of the union.
But European officials said that airlines should be able to pass much of
the extra costs on to passengers, who would face increases in ticket prices
of $2 to $12 for a trip within the European Union over the next decade.
Officials said a return flight to New York might cost an additional $10
to more than $50, depending on how much individual airlines would have
to pay for extra carbon allowances.
━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
三井住友銀行グループ『さくらカード』ネットde入会キャンペーン!!
◆ 入会でもれなく⇒【1,000円分のJCBギフトカード】プレゼント!
◆ 使ってもれなく⇒【3,000円分のJCBギフトカード】プレゼント!
◆ さらに抽選で ⇒【フラワーギフト(バラの花束)】プレゼント!
⇒http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=010013x40003lw
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━
★
★ 読んでみましょう:
Europe Acts to Penalize Jet Pollution
Article Tools Sponsored By
By JAMES KANTER
Published: December 21, 2006
・PARIS, Dec. 20 ? In the face of stiff opposition from the airline
industry, the European Union moved forward Wednesday with plans to
impose extra charges on foreign and domestic carriers that pollute
too much.
「パリ発 12月20日−航空産業の頑固な反対にもかかわらず、水曜日ヨーロッパ
連合は大気を汚染する国内外の航空機を問わず余分に課金することにした」
・“We are showing our determination to fight climate change,” said
Europe's environment commissioner, Stavros Dimas, who announced
the proposal Wednesday in Brussels.
「“我々は気候変動に対して断固として戦う姿勢を示したのだ”とブルッセル
でこの水曜日課金を提案したヨーロッパ環境担当の長官 Stavros Dimas との
表明をした」
・“This is one way to persuade other countries to come along with us.”
「“これは他の国々もその方向で検討することを促す一つの選択である”」
・The rules, which would be legally binding, would apply to all flights
within the bloc starting in 2011.
「この規定は、法的効力を伴うものだが、2011年からEUを飛行する全航空機に
適用される」
・Foreign carriers landing and taking off from busy airports like those
in Frankfurt, London and Paris would be obliged to join the system
the following year.
「込み合った空港、例えばフランクフルト、ロンドン、パリなどを離発着する
外国の航空機その翌年から同様の義務が課せられる」
・If enacted, the measure could drive up costs for airlines, potentially
leading to higher airfares for travelers.
「その規定が施行されれば、航空会社のコストを押し上げ、引いては利用者の
航空料金の値上がりをもたらすことになろう」
・The proposal draws from the principles of an established system that
Europe now uses to help combat global warming and meet emissions goals
set forth under the Kyoto Protocol.
「この提案はヨーロッパが地球温暖化と戦うための採用したシステム、また
京都議定書な沿った原理からの当然の帰結である」
・Under that plan, which has so far exempted airlines, governments set
goals for the carbon dioxide emissions of producers of power, cement,
fuels, pulp and paper.
「この提案は、それはこれまで除外されていた航空ではあるが、政府が発電産業、
セメント産業、エネルギー産業、パルプや製紙産業に要請したいた目標と同じも
のである」
・If they exceed those goals, companies must purchase allocations, or credits.
「もし彼らがこの目標値を超えた場合、会社は超過分にたいして課金されるか、負債と
なるのである」
・Many airlines, supported by the United States government, are seeking to
blunt the European plans, calling them expensive and unworkable.
「多くの航空会社、アメリカ政府と同じ立場を取る航空会社はこのヨーロッパの提案
を不当な出費であり実際的ではないとして値切ろうとしている」
・They want the International Civil Aviation Organization, a United Nations
agency, to draw up any rules for emissions trading so that all countries
comply.
「彼らは国際民間航空機関、国連の機関、がすべての国が受け入れる二酸化炭素排出
に関する売買の規則を厳しくすることを求めている」
・Giovanni Bisignani, director general of the International Air Transport
Association, a group that includes most of the world's airlines, said
Wednesday that he would continue to seek changes before the plan was
approved by European Union governments and the European Parliament,
a process that is likely to take years.
「Giovanni Bisignani、国際航空運送協会、ほとんどの世界の航空会社が所属してい
るのだが、は水曜日この提案がヨーロッパ連合とその議会、おそらく数年はかかるで
あろうが、で採択される前に変更されることを求め続けるという」
・“We are concerned about the legal implications of applying the scheme
outside Europe from 2012,” Mr. Bisignani said.
「“我々は法的影響が2012年以降ヨーロッパ以外に広がることを検する”と Bisignani
氏は懸念する」
・“We must have a global approach for a global problem.”
「“グローバルな問題にはグローバルな取り組みが必要である”」
・Mr. Dimas maintained that his plans were legal, and he encouraged
governments and airlines to speed efforts to reach a global accord
to cap emissions, rather than block European efforts.
「Dimasa は彼の提案は法的拘束力を有すると主張する、そして彼は政府なら
びに航空会社にたいして排出を、ヨーロッパの努力の足を引っぱるのではなく、
グローバルな適正量に抑制する努力を早めるべきだとする」
・Peter Lockley, a policy analyst at the Aviation Environment Federation
in London, praised Mr. Dimas for “standing up to pressure from the U.S.
and certain sections of the aviation industry” by including all flights
landing at and taking off from European airports.
「Pater Lockley、ロンドンの航空環境協会の政策検討員、は Dimas の提案を“U.S.
や航空産業の一角の圧力にも屈せず”ヨーロッパの空港に離発着する航空機全体に
縛りをかけたことを評価する」
・But Mr. Lockley criticized plans to give airlines most of their pollution
credits free, rather than through more extensive auctions.
「ただしかし Lockley その提案は航空会社にたいして、より広範なオークションに
よるのではなく、温室効果ガス排出削減ユニットを課していない点では批判的である」
△ 温室効果ガス排出削減ユニットを一般に「クレジット」として呼称し、それを国
際的に売買できるようにすることで総排出量を削減しようとするもの。
・Mr. Lockley also said that airlines, like other heavy polluters in Europe,
should be required to reduce their emissions from 1990 levels, rather than
from present levels.
「lockley 氏はまた航空会社が、ヨーロッパの他の汚染源同様、1990年レベル、今の
レベルではなく、にまで排出を削減するよう求めている」
・Officials from the International Air Transport Association acknowledged
that they had already won concessions from Europe in recent weeks, including
a delay in specific plans to regulate nitrogen oxide, another pollutant
emitted by aircraft engines.
「国際航空運送協会はヨーロッパから最近、航空機エンジンが排出する酸化窒素や他の
汚染物質も含めて改善するための猶予機関の特例を含めて、すでに合意ができていると
している」
・British Airways said the planned legislation would “now treat aviation
more similarly to other industries.”
「ブリチッシュ・エアーウェイは来るべき規制はおそらく“いまや航空の世界も他の
産業と同じように扱われることとなろう”と予測する」
・But Lufthansa, a German carrier, sharply criticized the plan, saying
that more rapid action to streamline air traffic control and reduce
flight detours and holding patterns would be far more effective at
cutting emissions.
「しかしルフトハンザ、ドイツの航空会社、はこの提案を厳しく批判し、さらなる
路線のコントロールを合理化し、無駄な路線を削減し、現行のあり方を護る方がは
るかに汚染物質の排出を抑えることになろうと反論する」
・The proposals “would tie up resources and capital by bureaucracy,”
Lufthansa said, warning that “important investments in environmentally
friendly technologies would have to be postponed.”
「この提案は“資源と資金を官僚による支配下に置き、環境に優しいテクノロジー
にたいする重大な投資を遅らせるだけである”と警告する」
・ Lufthansa is more dependent for overall sales than British Airways on
flights that take off and land in the European Union.
「ルフトハンザはブリティッシュ・エアーラインが EU 内での路線に頼っている
のにたいし世界的路線展開で利益を上げているのである」
・The international air transport group said that Europe's proposal could
still cost airlines globally up to 2.9 billion euros ($3.8 billion) a year
to buy allowances starting in 2012, when the rules are expected to cover
all flights in and out of the union.
「国際線を運行している航空会社はヨーロッパの提案を受け入れるならば国際線
全体のコストは年2.9兆ユーロ(3.8兆ドル)2010年からは離発着料のために必要
となろう、この規制がヨーロッパ以外にも適用されるとするならばである」
・But European officials said that airlines should be able to pass much
of the extra costs on to passengers, who would face increases in ticket
prices of $2 to $12 for a trip within the European Union over the next
decade.
「それにたいしヨーロッパの当局は航空会社は運賃の値上げができるはずであり、
次の四半期でヨーロッパ連合内での2ドルから12ドルの運賃の値上げは可能であろ
う」
・Officials said a return flight to New York might cost an additional $10
to more than $50, depending on how much individual airlines would have
to pay for extra carbon allowances.
「また当局者はニューヨークへの帰路は、それぞれの航空会社が二酸化炭素排出
料としてどれだけ支払うかによっておそらく50ドルから10ドルんp値上げとなる
だろうと試算する」
━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
宣伝費ゼロで1日2万円を稼ぐ驚愕の方法
あなたにもできます!!教えます!!
まじめに取り組んでいただける方にのみ、ご紹介したいお仕事です。
おいしい話はしません。でも、どうしても今日から収入が欲しい方のみ、
お申し込みください。 【 980円でのご提供です!!】
あの噂の宣伝ツールやあの ビジネスキットも・・・付録で
(他の SOHO にも応用可能です)
http://www.k4.dion.ne.jp/~k-uchida/sh/index.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━
★
研究会→ http://www.k4.dion.ne.jp/~k-uchida からのお知らせ
☆ ホームページでは Thomas Kuhn のパラダイム・シフトを読んでいます
★
IN F O R M A T I O N
* 登録・解除・お問い合わせなどについて
___________________________________
このメールマガジンは、次の方式で発行されています。
まぐまぐ (http://www.mag2.com/m/0000037901.htm)
めるまが天国 (http://melten.com/m/1358.html)
e-magazine (http://www.emaga.com/info/ttr.html)
めるま (us-151256@mc.melma.com)
【メールアドレス変更】
登録したサービスのページに行き古いアドレスを削除して、新しい
アドレスを登録します。
【解除】
登録したサービスのページに行き自分の登録したアドレスを削除の
フォームに記入し送信して下さい。
発行責任者:内田 克孝
mailto:k-uchida@w6.dion.ne.jp
http://www.k4.dion ne.jp/~uchida
----------------------------------------------------------------------
★ おすすめのメールマガジン(無料):「Don't think. Just feel.」
☆ あなたも英語を学んで、人生の可能性を広げてみませんか?
☆ 「知らない英単語は聞き取れない。」
「ネイティブスピーカー並みの5万語の英単語をものにする事を目指そう。」
☆ 三日坊主になることなく、コツコツ着実に英語の語彙力をUPしたい方に最適
無味乾燥な英単語のみの暗記ではなく、例文ごと暗記することによって、より
記憶の定着を図ることができます。
日本語で考えるのではなく、意味をニュアンス・イメージとして捉え、「関連
する単語」や「アクセント・発音」も同時に身に付ける事ができます。
無料読者登録は、 http://www.mag2.com/m/0000202341.html
----------------------------------------------------------------------
このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます
- 英語基本単語徹底活用
- 英語の日常会話はわずかな基本的単語を感覚的にマスターすれば数ヶ月で十分です
- Ajetさんがアメリカから贈る英文メールマガジン” Ajet World ”
- ★楽しく無料英文メールマガジンを読もう!★Ajetさんが毎月あなたにお届けする、楽しく・愉快な無料英文E−メールマガジンです。ホームページからお申込...
- クリスの英会話レッスン〜あなたも出来るアメリカ英語
- 総読者数22000名突破!基本単語を使った 日本人には使いづらい案外知られていない表現や英会話のコツを毎週ご紹介。懸賞コーナーも設置!従来にない内容...
- 英語に慣れるには(感動を英語で)
- 感動を英語で手に入れるメルマガです。感動を感じた英文は記憶に残ります。
- 英検&TOEIC スピード講座
- 英検やTOEICなどの資格試験頻出の単語・イディオム・文法をドリルで確認しながら覚えるための講座。
![メルマガスタンド[メルマ!]](/img/common/backnumber_article/melma_logo.gif)


