メルマガイドよくある質問サイトマップ

2008メルマ!ガ オブ ザ イヤー発表
2008メルマ!ガ オブ ザ イヤー発表

TOEIC TEST READING

RSS
トップ > 学校・教育 > その他語学 > TOEIC TEST READING
最新号をメルマガでお届け

この記事の発行者<<前の記事次の記事>>最新の記事

TOEIC TEST READING 139

発行日: 2006/7/10

━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●ナバホ族にはハゲがいない!から生まれたシャンプー大人気!!

先日、弁護士の友達から面白い話を聞きました。彼、薄毛に悩んでいたのに、
ふさふさになっているんです。聞くと、ナバホ族(インディアン)にはハゲが
いないそう!そこで彼は、インディアンに伝承する育毛の成分を使ったシャン
プーを通販で買っているそうです。 

          http://www.emotent.co.jp/mag/1989/ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━

   

                 ★

                  (No.139  隔週発行:2006/07/10)  
        
    TOEIC TEST READING
                   読解力にたいする配点が高くなり
                 真の英語力が問われる傾向にあります

                      CHALLENGE して見ませんか

                                  ケアとコミュニケーション研究会発行

                      
                 ★ 

A Ring Tone Meant to Fall on Deaf Ears

By PAUL VITELLO
Published: June 12, 2006

In that old battle of the wills between young people and their keepers, 
the young have found a new weapon that could change the balance of power 
on the cellphone front: a ring tone that many adults cannot hear.

In settings where cellphone use is forbidden ? in class, for example ? 
it is perfect for signaling the arrival of a text message without being 
detected by an elder of the species.

"When I heard about it I didn't believe it at first," said Donna Lewis, 
a technology teacher at the Trinity School in Manhattan. "But one of 
the kids gave me a copy, and I sent it to a colleague. She played it 
for her first graders. All of them could hear it, and neither she nor 
I could."

The technology, which relies on the fact that most adults gradually 
lose the ability to hear high-pitched sounds, was developed in Britain 
but has only recently spread to America ? by Internet, of course.

Recently, in classes at Trinity and elsewhere, some students have begun 
testing the boundaries of their new technology. One place was Michelle 
Musorofiti's freshman honors math class at Roslyn High School on Long 
Island.

At Roslyn, as at most schools, cellphones must be turned off during 
class. But one morning last week, a high-pitched ring tone went off 
that set teeth on edge for anyone who could hear it. To the students' 
surprise, that group included their teacher.

"Whose cellphone is that?" Miss Musorofiti demanded, demonstrating that 
at 28, her ears had not lost their sensitivity to strangely annoying, 
high-pitched, though virtually inaudible tones.

"You can hear that?" one of them asked.

"Adults are not supposed to be able to hear that," said another, 
according to the teacher's account.

She had indeed heard that, Miss Musorofiti said, adding, "Now turn 
it off."

The cellphone ring tone that she heard was the offshoot of an invention 
called the Mosquito, developed last year by a Welsh security company to 
annoy teenagers and gratify adults, not the other way around.

It was marketed as an ultrasonic teenager repellent, an ear-splitting 
17-kilohertz buzzer designed to help shopkeepers disperse young people 
loitering in front of their stores while leaving adults unaffected.

The principle behind it is a biological reality that hearing experts 
refer to as presbycusis, or aging ear. While Miss Musorofiti is not 
likely to have it, most adults over 40 or 50 seem to have some symptoms, 
scientists say.

While most human communication takes place in a frequency range between 
200 and 8,000 hertz (a hertz being the scientific unit of frequency equal 
to one cycle per second), most adults' ability to hear frequencies higher 
than that begins to deteriorate in early middle age.

"It's the most common sensory abnormality in the world," said Dr. Rick 
A. Friedman, an ear surgeon and research scientist at the House Ear 
Institute in Los Angeles.

But in a bit of techno-jujitsu, someone ? a person unknown at this time, 
but probably not someone with presbycusis ? realized that the Mosquito, 
which uses this common adult abnormality to adults' advantage, could be 
turned against them.

The Mosquito noise was reinvented as a ring tone.

"Our high-frequency buzzer was copied. It is not exactly what we developed, 
but it's a pretty good imitation," said Simon Morris, marketing director 
for Compound Security, the company behind the Mosquito. "You've got to 
give the kids credit for ingenuity."

British newspapers described the first use of the high-frequency ring 
tone last month in some schools in Wales, where Compound Security's 
Mosquito device was introduced as a "yob-buster," a reference to the 
hooligans it was meant to disperse.

Since then, Mr. Morris said his company has received so much attention ? 
none of it profit-making because the ring tone was in effect pirated ? 
that he and his partner, Howard Stapleton, the inventor, decided to start 
selling a ring tone of their own. It is called Mosquitotone, and it is 
now advertised as "the authentic Mosquito ring tone."

David Herzka, a Roslyn High School freshman, said he researched the British 
phenomenon a few weeks ago on the Web, and managed to upload a version of 
the high-pitched sound into his cellphone.

He transferred the ring tone to the cellphones of two of his friends at 
a birthday party on June 3. Two days later, he said, about five students 
at school were using it, and by Tuesday the number was a couple of dozen.

"I just made it for my friends. I don't use a cellphone during class at 
school," he said.

How, David was asked, did he think this new device would alter the balance 
of power between adults and teenagers? Or did he suppose it was a passing 
fad?

"Well, probably it is," said David, who added after a moment's thought, 
"And if not, I guess the school will just have to hire a lot of young 
teachers."


━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【即日ご融資可能】あなたのご利用可能額を自動審査5秒回答♪
限度額は最高300万円!借りるなら、三井住友銀行グループのアットローン
http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01000yzq0003lw
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━


                   ★ 

★ 読んでみましょう:

A Ring Tone Meant to Fall on Deaf Ears

By PAUL VITELLO
Published: June 12, 2006

・In that old battle of the wills between young people and their keepers, 

「若者と世話をやく大人たちの間の関心事の闘いにおいて」

・the young have found a new weapon that could change the balance of power 
 on the cellphone front: 

「若者は新しい武器、つまり力のバランスを大きく変える武器を、携帯電話の登場
で手に入れた」

・a ring tone that many adults cannot hear.

「大人には聞こえない呼び出し音の登場である」

・In settings where cellphone use is forbidden ? in class, for example ? 
 it is perfect for signaling the arrival of a text message without being 
 detected by an elder of the species.

「携帯電話が禁止されている場所、たとえば教室、で歳とった大人たちには聞こえ
ないテキストメッセージの着信を確実に知らせることができる」

・"When I heard about it I didn't believe it at first," said Donna Lewis, 
 a technology teacher at the Trinity School in Manhattan. 

「″それを聞いたときわたくしはさいしょ信じることができなかった″と Donna
Lewis、マンハッタンの Trinity School の技術担当の教員は告白する」

・"But one of the kids gave me a copy, and I sent it to a colleague. 

「″しかしひとりの生徒がそのコピーをくれたとき、それを同僚の教師に送り」

・She played it for her first graders. 

「彼女は第一学年の生徒に聞かせてみた」

・All of them could hear it, and neither she nor I could."

「驚いたことに生徒全員それを聞くことができたのであるが、彼女にも
私にも聞こえなかったのである″」

・The technology, which relies on the fact that most adults gradually 
 lose the ability to hear high-pitched sounds, was developed in Britain 
 but has only recently spread to America ? by Internet, of course.

「その技術は、ほとんどの大人がしだいに失ってゆく高い音を聞く能力を利用して
いるのだが、イギリスで開発されごく最近アメリカでも?もちろんインターネット
を通じてひろがってきたのであろう」

・Recently, in classes at Trinity and elsewhere, some students have begun 
 testing the boundaries of their new technology. 

「最近 Trinity の教室やその他の学校で生徒たちはこの新しい技術の有効性を試し
ている」

・One place was Michelle Musorofiti's freshman honors math class at Roslyn 
 High School on Long Island.

「そのひとつにロングアイランドにある Roslyn 高等学校の Michel Musorfiti の
数学に秀でた新入生のクラスである」

・At Roslyn, as at most schools, cellphones must be turned off during 
 class. 

「Roslyn でも、例外ではなく、携帯電話は教室では電源を切っておくよう決め
られている」

・But one morning last week, a high-pitched ring tone went off that set 
 teeth on edge for anyone who could hear it. 

「しかし先週のある朝、高い周波数の着信音が鳴り響き、それを聞くことができる
生徒たちをいらだたせた」

・To the students' surprise, that group included their teacher.

「ところが生徒が驚いたことに、先生にも聞こえていたのである」

・"Whose cellphone is that?" 

「いったい誰の携帯だ?」

・Miss Musorofiti demanded, demonstrating that at 28, her ears had not lost 
 their sensitivity to strangely annoying, high-pitched, though virtually 
 inaudible tones.

「Musorofiti 女史は注意をうながし、28歳の彼女でも、彼女の聴力は微妙にいらい
らさせる、高いピッチの音、実際には聞き取れない音であるが、に対する感覚を失っ
ていないことを示した」

・"You can hear that?" one of them asked.

「″聞こえになられるんですか?″一人が尋ねた」

・"Adults are not supposed to be able to hear that," said another, 
 according to the teacher's account.

「″大人の人にはたぶん聞こえないと思っていたのに″、先生の指摘を聞いて、
不思議に思ったのである」

・She had indeed heard that, Miss Musorofiti said, adding, "Now turn 
 it off."

「彼女には確かに聞こえていたのである、Musorofiti は″電源を切るように″
と命じたのである」

・The cellphone ring tone that she heard was the offshoot of an invention 
 called the Mosquito, developed last year by a Welsh security company to 
 annoy teenagers and gratify adults, not the other way around.

「彼女が聞いた携帯の着信音は Mosquito (〈蚊〉とあだ名された)Welsh セキュ
リティー社が子どもには不快で、大人は気に懸けない、まったく反対の目的のため
に昨年開発した技術の応用であった」

・It was marketed as an ultrasonic teenager repellent, an ear-splitting 
 17-kilohertz buzzer designed to help shopkeepers disperse young people 
 loitering in front of their stores while leaving adults unaffected.

「それは超音波ティーエージャ対策、耳をつんざくような17キロヘルツのブザー、
店主が店先でたむろする若者を追い払い、ただし大人には不快感を与えないようデ
ザインされたものとして商品化されたものである」

・The principle behind it is a biological reality that hearing experts 
 refer to as presbycusis, or aging ear. 

「それは生物学的事実、聴覚の研究者が老人性難聴、あるいは老化現象とする
理論にうらづけられたものである」

・While Miss Musorofiti is not likely to have it, most adults over 40 or 
 50 seem to have some symptoms, scientists say.

「Musorofiti 女史は老人性難聴ではなかったとしても、40あるいは50歳以上
の人はなんらかの形で老人性難聴を抱えている、と科学者は指摘する」

・While most human communication takes place in a frequency range between 
 200 and 8,000 hertz (a hertz being the scientific unit of frequency equal 
 to one cycle per second), most adults' ability to hear frequencies higher 
 than that begins to deteriorate in early middle age.

「確かに人間のコミュニケーションは200から8,000ヘルツ(ヘルツは毎秒1周波を意
味する科学的単位である)の間で行われるのであるが、大多数の成人の高い周波数聞
き取れる周波数は初老の人の低下した聴力よりも高いものである」

・"It's the most common sensory abnormality in the world," said Dr. Rick A. 
 Friedman, an ear surgeon and research scientist at the House Ear Institute 
 in Los Angeles.

「"それは世の中で最も一般的な聴覚異常である″と Dr. Rick A.Friedman 、耳の手
術ならびにロスアンジェルスの Ear Institute の研究者は指摘する」

・But in a bit of techno-jujitsu, someone ? a person unknown at this time, 
 but probably not someone with presbycusis ? realized that the Mosquito, 
 which uses this common adult abnormality to adults' advantage, could be 
 turned against them.

「しかし好奇心旺盛な技術屋さんの誰かが、現在それが誰であるかは分からない、
ただ老人性難聴者ではないであろうが、ごく普通に見られる異常を彼らのために
開発された Mosquito を逆に利用したのである」

・The Mosquito noise was reinvented as a ring tone.

「Mosquito(蚊)の雑音を受信音として開発し直した」

・"Our high-frequency buzzer was copied. 

「″われわれの高周波のブザーが利用された」

・It is not exactly what we developed, but it's a pretty good imitation," 
 said Simon Morris, marketing director for Compound Security, the company 
 behind the Mosquito. 

「それはわれわれが開発したものとは同じではないが、なかなか上手な模倣ではあ
る″と Mosquito の背後でその製品を流布する、Compound Security のマーケット
の担当者 Simon Morris はいう」

・″You've got to give the kids credit for ingenuity."

「″それを思いつき、開発した子どもにはいずれにせよ評価せねばなるまい」

・British newspapers described the first use of the high-frequency ring 
 tone last month in some schools in Wales, where Compound Security's 
 Mosquito device was introduced as a "yob-buster," a reference to the 
 hooligans it was meant to disperse.

「イギリスの新聞はウェールスのある学校での高周波数の受信音の Compund 
Security の Moswuito 最初の採用は ″yob-buster" (破壊的‐暴漢)を、撃
退するために導入されたものと伝えている」

・Since then, Mr. Morris said his company has received so much attention ? 
 none of it profit-making because the ring tone was in effect pirated ? 
 that he and his partner, Howard Stapleton, the inventor, decided to start 
 selling a ring tone of their own. 

「それ以来、Morris 氏は彼の会社は注目され?、それは受信音の効用が悪用された
がために、利益には結びつくことはなかった、そのため発明者  Howard Stapleton 
は自分たちでそれを売り出すことにしたのである」

・It is called Mosquitotone, and it is now advertised as "the authentic 
 Mosquito ring tone."

「それは Mosquitotone という製品名で売り出され、いまでは "the authentic 
Mosquito ring tone" として宣伝されている」

・David Herzka, a Roslyn High School freshman, said he researched the British 
 phenomenon a few weeks ago on the Web, and managed to upload a version of 
 the high-pitched sound into his cellphone.

「Roslyn 高等学校の新入生 David Heraka はイギリスの新聞記事を数週間前に Web 
上で知り、高周波音の受信音を携帯電話にダウンロードしたのだという」

・He transferred the ring tone to the cellphones of two of his friends at 
 a birthday party on June 3. 

「彼は受信音を6月3日の誕生日に二人の友人の携帯電話に入れた」

・Two days later, he said, about five students at school were using it, and 
 by Tuesday the number was a couple of dozen.

「二日後、彼によると、およそ5人の生徒がそれを使っており、火曜日にはその数は
二十数人に増えていたという」

・"I just made it for my friends. I don't use a cellphone during class at 
 school," he said.

「″友だちにははっきり、自分は携帯電話を学校の授業中につかうことはないと言っ
ておいた」

・How, David was asked, did he think this new device would alter the balance 
 of power between adults and teenagers? 

「この新しいデバイスがどうして大人とティーンエイジャー間の力のバランスを崩す
ことになるかもしれないと考えたのか David は尋ねられた」

・Or did he suppose it was a passing fad?

「あるいはたんなる一時的流行であると考えたのか?」

・"Well, probably it is," said David, who added after a moment's thought, 
 "And if not, I guess the school will just have to hire a lot of young 
 teachers."

「″たぶんそういうことだろう″、David はちょっと考えた後答えた、″もしそう
でなければ、おそらく学校は多くの若い教員を雇ったことだろうと思う″」


━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

〓【重要】〓あなたが英語を話せないのは、学習法が間違っているから!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━【英会話上達研究会】━
7681名が効果実証!正しい学習法を身につけ英語力向上、一気に悩み解決!
【百万人の英語】大学教授陣が開発監修し、順番待ちが出た驚異の上達法!
初級者用無料レポート限定公開!今すぐ↓↓ 
    http://af1.mag2.com/m/af/0000015819/001/s00000001418001/018
━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


             ★

  研究会→ http://www.k4.dion.ne.jp/~k-uchida からのお知らせ

☆ ホームページでは Thomas Kuhn のパラダイム・シフトを読んでいます


              ★

                IN F O R M A T I O N

*  登録・解除・お問い合わせなどについて
___________________________________

  このメールマガジンは、次の方式で発行されています。

  まぐまぐ   (http://www.mag2.com/m/0000037901.htm)
  めるまが天国 (http://melten.com/m/1358.html
    e-magazine    (http://www.emaga.com/info/ttr.html)
    めるま        (us-151256@mc.melma.com)
    


  【メールアドレス変更】
   登録したサービスのページに行き古いアドレスを削除して、新しい
   アドレスを登録します。
 
  【解除】
   登録したサービスのページに行き自分の登録したアドレスを削除の
   フォームに記入し送信して下さい。

  発行責任者:内田 克孝
     mailto:k-uchida@w6.dion.ne.jp
   http://www.k4.dion ne.jp/~uchida


━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   【 在宅スタッフ募集。PC初心者・未経験者歓迎 】

* 真剣に在宅のお仕事をさがしている方、是非ご検討下さい。
* PC初心者可! 
* ネットビジネス入門に最適です。
* メール送受信・コピー&ペースト・インターネット閲覧程度のスキルでOK。
* 空いた時間・あなたのパソコンを有効利用しましょう。

 いまだに一攫千金を狙っている方は、ご希望に添えませんのでご遠慮下さい。

 風俗的・反社会的な業務を委託することは一切ございませんのでご安心下さい。
 
         http://www.discovery-net.jp/

* お申込みの際には、紹介者ID【GR-314】が必要になります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━


この記事の発行者<<前の記事次の記事>>最新の記事

 
  規約   
>> メルマ!の会報誌もお届けします

ブックマーク: はてなブックマークに追加del.icio.usに追加Buzzurlにブックマークニフティクリップに追加ライブドアクリップに追加Yahoo!ブックマークに登録My Yahoo!に追加Add to Google

この記事へのコメント


コメントを書く
コメントはありません。

このメルマガの最近の記事





おすすめメルマガ詰め合わせ2009年 あなたの今年の運命は?ゆく年くる年メルマガ!

メルマ! ガ オブ ザ イヤー 受賞メルマガ2008年度の受賞メルマガ
2007年度の受賞メルマガ
2006年度の受賞メルマガ
2005年度の受賞メルマガ




melma! ご利用規約 │ メールマガジン発行規約 │ マスコミに関するお問い合わせ │ 会社概要 │ プライバシーポリシー
インターネット広告 サイバーエージェント