TOEIC TEST READING |
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
l━━@━━.━急な出費で困った!そんな経験はありませんか?━━━━━━l
┏━━━━┓ 頑張るあなたをUFJ銀行グループの モビットは応援します!
★モビット★ ◆入会金・年会費無料 ◆全国23,500台の提携CD・ATM
┗━━━━┛◆年利15.0-18.0%(実質年率)◆UFJ銀行口座がなくても大丈夫
お申込はこちらです⇒ [URL]
http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=010000gj0003lw
━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
あけましておめでとうございます ことしこそよい年でありますよう
★
(No.130 隔週発行:2005/01/11)
TOEIC TEST READING
読解力にたいする配点が高くなり
真の英語力が問われる傾向にあります
CHALLENGE して見ませんか
ケアとコミュニケーション研究会発行
★
Japan's Population Fell This Year, Sooner Than Expected
By NORIMITSU ONISHI
Published: December 24, 2005
TOKYO, Dec. 23 - Japan's population declined this year for
the first time since the country began keeping demographic
records in 1899, according to preliminary figures released
by the government this week.
The decrease, which specialists say signals the start of an
era of shrinking population, occurred two years earlier than
had been expected. It poses serious challenges to the long-term
economic vitality of Japan and its ability to care for one of
the world's fastest-aging societies.
The number of deaths outnumbered births by 10,000 this year,
according to statistics released by the Ministry of Health,
Labor and Welfare. Excluding wartime figures, the number of
births, at 1.067 million, was the lowest since records have
been kept; births dropped 44,000 from the previous year.
The number of deaths, 1.077 million, was higher than had
been expected because of a flu epidemic early this year,
the ministry said.
"Our country is now standing at a major turning point in
terms of population," Jiro Kawasaki, the minister of health,
labor and welfare, said at a news conference on Thursday.
With government policies appearing to be ineffective in
raising the birthrate, many young Japanese have stopped
contributing to the national pension system because of
doubts over its long-term health. Anxieties over the
future are likely to deepen now that the long-dreaded
demographic turning point, which specialists predicted
would occur in 2007, has already been reached.
"The trend toward fewer children is becoming more and more
significant," Prime Minister Junichiro Koizumi told reporters.
"I once again feel we have to come up with policies to stop
this trend."
Japan's current population of 128 million is expected to
fall to 100 million by 2050 and to 64 million by 2100 if
current trends continue. There is no movement in Japan to
open the door to widespread immigration. The Japanese
workplace, more than those in other advanced countries,
remains closed to women, in keeping with the belief among
the country's male political and business leaders that
married women belong at home.
Japan has not only one of the world's lowest birthrates,
currently 1.29 lifetime births per woman, but also the
highest life expectancy. Those trends are particularly
evident in rural areas, where graying Japanese dominate
and schools are being shuttered. By 2025, nearly 30 percent
of the population is expected to be older than 65.
A pervasive pessimism about the future is believed to have
led young Japanese to postpone marriage and children. In the
past decade, Japanese companies have relied increasingly on
contract workers instead of hiring costly staff employees.
Many young Japanese have simply given up on finding work or
getting further education. The government classifies these
Japanese as NEET - an acronym for not in education, employment
or training - and says they number 600,000.
Those who marry have been doing so later, with the average
marrying age for men at nearly 30 and for women at nearly 28.
Many women who want to continue working are said to delay
marriage or to have only one child because of the scarcity
of child care, high education costs and discrimination in
the workplace against married and older women.
A government panel on increasing the birthrate is expected
to make recommendations in June.
"We will need to continue reform of our social security system
to enhance stability and to come up with measures to support
coming generations," Mr. Kawasaki said.
**************************************************************
■□■□■なるほど『記憶術』こんな方法が・・・■□■□■
今日からあなたは歩くハードディスクと呼ばれる!
入学試験・就職試験・資格試験をひかえているあなた
”究極の記憶術”で最高の人生を開こう!
http://www.ne.jp/asahi/happy/lemon/kioku.s009.htm
**************************************************************
★
★ 読んでみましょう:
Japan's Population Fell This Year, Sooner Than Expected
By NORIMITSU ONISHI
Published: December 24, 2005
・TOKYO, Dec. 23 - Japan's population declined this year for the first
time since the country began keeping demographic records in 1899,
according to preliminary figures released by the government this week.
「政府の人口予測発表日本の人口は1899年人口統計がとられるようになって
以来はじめて減したことが政府が今週発表した人口予想により明らかになった」
・The decrease, which specialists say signals the start of an era of
shrinking population, occurred two years earlier than had been expected.
「この人口減少は、専門家によるとさらなる人口減少の始まりで、それは予測より
2年早いものであった」
・It poses serious challenges to the long-term economic vitality of Japan
and its ability to care for one of the world's fastest-aging societies.
「人口減少は長期的に見れば日本の経済的活力を低下させ、せかいでもっとも急速
な高齢化社会を維持する力を保持できないであろう」
・The number of deaths outnumbered births by 10,000 this year, according
to statistics released by the Ministry of Health, Labor and Welfare.
「厚生労働省発表によると死亡者数が出生数を1万人上回ったという」
・Excluding wartime figures, the number of births, at 1.067 million, was
the lowest since records have been kept; births dropped 44,000 from
the previous year.
「戦時中を除いて、出生数106万7千人というのは、統計が取られるように
なって以来最低であり、出生数は前年より4万4千人減少したことになる」
・The number of deaths, 1.077 million, was higher than had been expected
because of a flu epidemic early this year, the ministry said.
「死亡者数、107万7千人、は今年はじめのインフルエンザの流行による死亡
者の予測数を上回るものと国交省は危惧する」
・"Our country is now standing at a major turning point in terms of
population," Jiro Kawasaki, the minister of health, labor and welfare,
said at a news conference on Thursday.
「″日本は人口減少への重大な曲がり角にある″と木曜日の記者会見で川崎二郎
厚生・労働省大臣は所見を述べた」
・With government policies appearing to be ineffective in raising the
birthrate, many young Japanese have stopped contributing to the national
pension system because of doubts over its long-term health.
「政府の出生率を高める政策は有効ではないと思っている、というのは政府の年金
制度の長期的健全さに疑いを抱いており、掛け金の未払い者が増加している」
・Anxieties over the future are likely to deepen now that the long-dreaded
demographic turning point, which specialists predicted would occur in
2007, has already been reached.
「将来にたいする不安は一向に改善しない人口減少、専門家は2007年と予測し
ていたが、がすでに始まっていることによっていっそう高まっていると思われる」
・"The trend toward fewer children is becoming more and more significant,"
Prime Minister Junichiro Koizumi told reporters.
「小泉首相は記者会見で″少子化の方向はさらに進むであろう″との予測を表明
した」
・"I once again feel we have to come up with policies to stop this trend."
「″この傾向に歯止めをかける政策を強化する必要がある″」
・Japan's current population of 128 million is expected to fall to 100
million by 2050 and to 64 million by 2100 if current trends continue.
「現在の傾向がつづけば日本の現在の人口一億二千八百万は2050年には一億、
2100年には六千四百万になると推計される」
・There is no movement in Japan to open the door to widespread immigration.
「日本には移民み広くも門戸を開く動きはない」
・The Japanese workplace, more than those in other advanced countries,
remains closed to women, in keeping with the belief among the country's
male political and business leaders that married women belong at home.
「日本の職場は先進国以上に女性にたいして開かれてはいないし、また日本の
政治家、指導的ビジネスマンはいまだに結婚した女性は専業主婦として家庭を
護るものと信じているのである」
・Japan has not only one of the world's lowest birthrates, currently 1.29
lifetime births per woman, but also the highest life expectancy.
「日本は一人の女性が現今一生に産む子供の数が世界で最低の 1.29 であるとい
うのみならず、最長寿国でもある」
・Those trends are particularly evident in rural areas, where graying
Japanese dominate and schools are being shuttered.
「そのような傾向は過疎地においてとくに顕著である、そこでは高齢化がとく
にいちじるしく、学校は廃校に追いやられている」
・By 2025, nearly 30 percent of the population is expected to be older
than 65.
「2025年には人口の30%は65歳以上となるという」
・A pervasive pessimism about the future is believed to have led young
Japanese to postpone marriage and children.
「行過ぎた悲観的な未来像が日本の若者を晩婚と少子化へと向わせていると考
えられている」
・In the past decade, Japanese companies have relied increasingly on
contract workers instead of hiring costly staff employees.
「ここ二十数年にわたって日本の企業はコスト高の正社員をさけパート、アル
バイト、契約社員を増やしてきた」
・Many young Japanese have simply given up on finding work or getting
further education.
「多くの日本の若者は理由もなく仕事にもつこうとせず、教育を受けようとも
しない」
・The government classifies these Japanese as NEET - an acronym for not
in education, employment or training - and says they number 600,000.
「政府はこれら日本の若者を NEET−教育も受けず、仕事にもつかず、手に職を
付けようとしないということの頭文字を取ったものである (not in education、
employment、training)−その数は60万に達すると言う」
・Those who marry have been doing so later, with the average marrying
age for men at nearly 30 and for women at nearly 28.
「結婚するとしてもその年齢は男で平均三十才、女性で28才である」
・Many women who want to continue working are said to delay marriage or
to have only one child because of the scarcity of child care, high
education costs and discrimination in the workplace against married
and older women.
「仕事を続けたい女性はとくに結婚年齢を先に延ばし、子どもを産むとしても
一人がよいと思っているようである、というのも託児所の整備も十分ではなく、
教育費は高く、職場も結婚した年齢の高い女性には居心地がよいとは言えない
という」
・A government panel on increasing the birthrate is expected to make
recommendations in June.
「政府の少子化対策委員会はこの6月に意見書を纏めることになっている」
・"We will need to continue reform of our social security system to
enhance stability and to come up with measures to support coming
generations," Mr. Kawasaki said.
「″われわれは日本社会の福祉システムを継続的に安定した制度に改革し
将来の世代が安心できるものとしなければならない″と川崎氏は強調する」
━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
〓【重要】〓あなたが英語を話せないのは、学習法が間違っているから!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━【英会話上達研究会】━
7681名が効果実証!正しい学習法を身につけ英語力向上、一気に悩み解決!
【百万人の英語】大学教授陣が開発監修し、順番待ちが出た驚異の上達法!
初級者用無料レポート限定公開!今すぐ↓↓
http://af1.mag2.com/m/af/0000015819/001/s00000001418001/018
━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★
研究会→ http://www.k4.dion.ne.jp/~k-uchida からのお知らせ
☆ ホームページでは Thomas Kuhn のパラダイム・シフトを読んでいます
★
IN F O R M A T I O N
* 登録・解除・お問い合わせなどについて
___________________________________
このメールマガジンは、次の方式で発行されています。
まぐまぐ (http://www.mag2.com/m/0000037901.htm)
めるまが天国 (http://melten.com/m/1358.html)
e-magazine (http://www.emaga.com/info/ttr.html)
【メールアドレス変更】
登録したサービスのページに行き古いアドレスを削除して、新しい
アドレスを登録します。
【解除】
登録したサービスのページに行き自分の登録したアドレスを削除の
フォームに記入し送信して下さい。
発行責任者:内田 克孝
mailto:k-uchida@w6.dion.ne.jp
http://www.sutv.zaq.ne.jp/~k-uchida/
━━━[PR]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
聞き流すだけ!?こんなにも簡単な方法があった★
受講者数70万人突破の語学教材からついに韓国語が登場!!
■スピードラーニングKorean■
韓国に興味があるあなたに朗報◆10日間のお試し期間あり
http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01000fzh0003lw
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[PR]━━━
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
