国際共通語【Esperanto】第98号
発行日時: 2006/12/29☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
国際共通語 エスペラント Lingvo internacia, Esperanto.
第98号 2006年12月29日 毎月最終金曜日に発行
http://www5d.biglobe.ne.jp/~hel/jp/index-j.htm
mailto:hokkaido_esp_ligo@yahoo.co.jp
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
Saluton!! (サルートン:こんにちは)読者の皆さん、エスペラン
トのメルマガに登録いただき、ありがとうございます。国際共通語の
世界に旅立ちませんか?
なお、特にこういうものを取り上げて欲しいというものがあれば検
討しますので、HEL宛にメールを送ってください。
( hokkaido_esp_ligo@yahoo.co.jp )
皆さんの意見も取り入れて充実したメルマガを作っていきたいと考え
ています。
また、初級講座の原稿を作ってみたい方がいれば、HEL宛にメール
を送ってください。前向きに検討していきたいと思います。
発行日は、月の終わりの金曜日です。
▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼
《やさしい練習問題》KLARIGOJ KAJ EKZECOJ(その21)
早速、先月の解答から始めましょう。
先月の練習問題のテーマは対格語尾nの最後に残った「数量を表す副
詞(句)」で使われる用法です。
次のエス文の数量を表す対格語尾を使わない型の文に書き変えなさ
い。書き換えが必要でないものもあります。
1. Cxirkaux tri jarojn antauxe mia edzino rekomencis lerni
Esperanton.
Antaux cxirkaux tri jaroj mia edzino rekomencis lerni
Esperanton.
(三年ほど前に私の妻はエスペラントの学習を再開した。)
2. Tiu tragedia tumultego en Cxinio dauxris preskaux dekkvin
jarojn.
Tiu tragedia tumultego en Cxinio dauxris dum preskaux
dekkvin jaroj.
(中国の例の悲劇的大騒乱はほぼ十五年間続いた。)
3. Mi estas 176 centimetrojn alta.
Mi estas alta je 176 centimetroj.
(私は176センチメートルの身長[背の高さ]です。)
前号の cent metrojn と書いたのは centimetrojn の誤植でした。
これらの意味の差は大変なものですよね。大変失礼しました。
4. La elspezema junulino perdis sian tutan monon por acxeti
luksajn vestajxojn.
(あの金遣いの粗い娘は豪華な服を買おうとしために全ての金を失
った。)
上文中の対格語尾は他動詞の直接目的語(語句)ですので書き換え
の必要はありません。
5. Devas esti, ke mi jam vizitis Kioton certe almenaux pli ol
kvar fojojn laux mia memoro.
Devas esti, ke mi jam vizitis Kioton certe almenaux je pli
ol kvar fojoj laux mia memoro.
Devas esti, ke mi jam vizitis Kioton certe almenaux pli ol
kvar-foje laux mia memoro.
(私は自分の記憶では確か少なくとも四回以上京都を訪れたはずで
ある。)
6. La urbo, Noboribecu, distancas proksimume cent kilometrojn
de Sapporo.
La urbo, Noboribecu, distancas de Sapporo proksimume je
cent kilometroj.
(登別市は札幌から約100キロメートルの距離にある。)
7. La nova fervoja linio povus kosti 2 miliardojn.
(その新しい鉄道路線は20億円掛かる可能性がある。)
このエス文も4.と同じ理由で書き換えの必要はありませんね。
8. 'Kiom pezas tiu cxi viando?' 'Du kilogramojn.'
'Je du kilogramoj.'
(この肉はどれだけ重さ[目方]がありますか。)
pezas は自動詞ですね。 引用符 '......' を補うべきでした。
(解説)
少しだけ補足しますが、自動詞と共に用いられる場合、文法的なこと
にも留意しておいた方が良いでしょう。
Mi jam kuris 42 kilometrojn.
(私はすでに42キロメートル走りました。)
の 42 kilometrojn は kuris の目的語とはなりません。kuri は自動
詞で目的語を取りませんから、42 kilometrojn は数量を表す対格で
副詞の働きをしています。
同様な例を挙げれば、
Ni ambaux agxas 56 jarojn.
(わしらは、二人とも、56歳である。)
書き換えれば、3.と同様に
Ni ambaux estas 56 jarojn agxaj. > Ni ambaux estas agxaj je
56 jaroj. ですね。
それから、
La kosmonauxto flugadis jam tre longan distancon for de la
tero.
(その宇宙飛行士は地球からすでに遠く離れた距離を飛行してい
た。)
の様に数を用いなくてもかまいません。longan distancon の場合は
漠然とした量を表しているわけです。
では、今月の練習問題です。
と言いたいところですが、今月でこのシリーズの一応の区切りを付け
たいと思いますので僭越ながら読者の皆様に次の課題を出したいと
思います。
このシリーズの感想と今後どういう練習問題や解説が良いか、皆様の
忌憚のない意見をHEL編集部にお寄せください。
また直接、以下のアドレスにお寄せいただいてもかまいません。
kamelio@gray.plala.or.jp
Radio Polonia の Barbara さんが口癖のように言っていた言葉の通
り、「皆さんのご意見やご批判が何よりも担当者の励みになりま
す。」
これまで、時に大変誤植に満ち、時には難解な文面を厭わず読んで頂
いた読者の皆様に感謝申し上げます。
良いお年をお迎えください。
以上、担当は Kamelio Japano でした。
日本国憲法の平和条項を全世界に!
The peace clauses of the Constitution of Japan be ones of the
whole world!
La pacaj artikoloj de la Konstitucio de Japanio estu tiuj de
la tuta mondo!
民際語「エスペラント」を学びましょう。
Let's learn an international language 'Esperanto'!
Ni lernu internacian lingvon 'Esperanto'!
http://www.lernu.net/lernu.php?loko=/cxefpagxo.php
日本語のページは以下よりお選び下さい。
http://www.lernu.net
▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼
※北海道内のエスペラントの行事等の告知板
北海道内でエスペラント活動をしている方がいらっしゃれば、案内
をいたしますので、ご一報ください。
札幌エスペラント会通信 Novajxo de Sapporo Esperanto Societo
http://www5d.biglobe.ne.jp/~hel/jp/rondo/ses-nov.htm
苫小牧エスペラント会の活動状況
http://www5d.biglobe.ne.jp/~hel/jp/rondo/tes-j.htm
▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼
La raporto pri la 70-a Hokkajda Kongreso de Esperanto
第70回北海道エスペラント大会報告
日本語訳文は、次号に掲載します。
予定通り次のように開かれました。
[大会テーマ]プラハ宣言とアイヌ語復興運動
[時期]2006年9月30日(土)〜10月 1日(日)(2日間)
[場所]札幌市北2条西7丁目 かでる2・7
[第1日]9月30日(土) かでる2・7(10階) 1010
号室
Manifesto de Prago kaj reviviga movado de la aina lingvo
Prelegoj en la 70-a Hokkajda Kongreso de Esperanto en Sapporo
プラハ宣言とアイヌ語復興運動(大会テーマ)
第70回北海道エスペラント大会(札幌)での公開講演
(30-a de septembro, 2006) KABAYAMA Yusuke
Du ainoj, s-ino OOSUGA Rueko de la urbeto Siraoi kaj s-ro KAYANO Siro^(Kajano S^iroo) de la urbeto Biratori, invititaj
de ni parolis en la kongreso okazigita en Sapporo. S-ino
Oosuga apenau~ atingis nin, c^ar pluvo kaj vento malfruigis
s^ian vagonaron en la sudo de Hokkajdo. Krom
HEL-anoj venis kelkaj au~skultantoj kaj demandis en la
programo.
Ambau~ prelegantoj ne estas denaskaj parolantoj de la aina
lingvo. Ili proprigis la lingvon post siaj junecoj memvole
kaj klopode.
S-ino Oosuga trovis kaj amis karecon de la aina dum sia
lernado. S^i lernis ainajn malnovajn versaj^ojn gvidite de
s-ro Hasuike en Sapporo.
S^i lertig^is pri la aina, kaj dej^oris kiel gvidanto en
radio-programero de ainlingva leciono. Sed s^iaj amikoj de
la malgranda grupo pri la aina kulturo (lingvo kaj kudrado)
ne estas tiel viglaj. Kvankam ili unu post la alia el la
grupo partoprenis en la ainlingva konkurso en Hokkajdo
c^iujare, tamen tio lacigis la anojn. Lastajare neniu
partoprenis.(Ec^ en Siraoi, kie famas ainaj spektindaj^oj kaj
venas multaj turistoj, tia civitana aktivo estas malflua kaj
tre malgranda.) C^e ni s^i kun bele vibra voc^o prezentis
folkloran versaj^on pri interparolo inter eta lupo kaj diino
lau~ la rakonta teksto de UENO Muitekun (virino, 1872-1964).
S-ro Kayano Siro^ estas filo de la plej vaste konata kaj
bedau~rinde antau~nelonge forpasinta aino s-ro Kayano Sigeru
(japania senatano(*1), la unua el aina gento). Dum lia patro
Sigeru estis senatano, li laboris kiel oficiala sekretario de
sia patro. Lia nuna titolo estas la c^efo de La Aina Muzeo
de Nibutani de Kayano Sigeru (Nibutani = ilia vilag^o en
Biratori) kaj la sekretariestro de la Ainlingva Plumklubo.
Li mastris juron en universitato kaj spertis politikistaran
diversaj^on, do, lia parolado jure kaj politike min interesis.
La c^efministro Nakasone lau~dis Japanion kiel unugentan
nacion kaj mallau~dis Usonon diversgentan. Tio kolerigis
ignoritajn ainojn en Japanio(kompreneble ankau~ usonanojn kaj
mondanojn de konscienco).
Konsekvence aina movado rebrulis. En tiu movado i.a. oni
postulis la s^ang^on de la leg^o pri aino kreita antau~
multaj jaroj. En tiu fluo Sigeru kanditatig^is kiel la
indig^ena aino rekomendite de socialisma partio.
Li ne estis elektita tiam, sed c^e la morto de unu senatano
de la partio, li c^e la sekva vico farig^is nova senatano.
Tiam okupis kabineton lia partio(kun la c^ef-ministro
Murajama) kaj subtenantaj aliaj partioj. Tiama g^enerala
sekretario de kabineto(*2) estis lia bona konato IGARASI
Ko^zo, iama urbestro de la urbo Asahikau~a en Hokkajdo. Pro
tio malgrau~ kontrau~a atmosfero de konservativa
politikistaro la nova leg^o pri aino efektivig^is anstatau~
la malnova, kvankam la nova ankorau~ ne plenumis la sufic^an
rajton de la aino. Japania registaro neniam konsentis ec^
tiun fakton, ke aino estas pralog^anta gento(*3) en Hokkajdo.
Sed en 1997 la Sappora jug^ejo deklamis en la jug^o pri (mal)
justeco pri konstruo de digo en Nibutani(*4), ke aino estas
pralog^anta gento. Tio estas grava bazo de revivigo de ainaj
rajtoj jure, li diris.
Por progreso de la aina lingvo li en sia cerbo planas, ke
estu speciala areo por ainoj, kaj, ke estu leg^o de oficialaj
lingvoj, kiu inkluzivas la ainan.
El la demandoj de la au~skultantoj tre multis demandoj pri
dialektoj en la aina . S-ro Gotoo Josiharu asertis neceson
de unustila komuna lingvo de la aina lingvo tra la tuta
Hokkajdo, komparante la kazon, ke Ben Yehdah(Jeh^da)
revivigis la hebrean lingvon.
Komuna amiko de la du prelegantoj s-ro JOKOJAMA Hirojuki
tradukis la Manifeston de Prago en la ainan per tutflanka
helpo de S-ro HAMADA Takas^i, la c^efredaktanto de Ainu
Times. Tie li disdonis la tradukon kaj parte
voc^legis.
Kaj oni disdonis la libron "Esperanto tiel
parolata/Interparola praktiko de Esperanto" verkita de s-ro
Tacuo Hug^imoto kiel memoraj^o de tiu c^i kongreso.
Post la programo ni babilis rigardante la prezentaj^ojn pri
la UK en Florenco kaj pri leteramikoj en Argentino kaj
Ukrainio. En la bankedo s-ino Oosuga malestis pro sia tasko
kaj s-ro Kayano c^eestis.
Ni, neainaj hokkajdanoj tamen jam spertis kelkajn
kontaktojn kun ainaj personoj au~ aferoj iom-iam en la vivo,
do inters^ang^o de informoj en bankedumo estis fruktplena.
Du prelegantoj diris, ke la manifesto de Prago kortus^is.
Ni antau~eniros kun la koro de la Manifesto de Prago.
[Komentoj/HOS^IDA]
(*1) senatano:参議院議員;senato=参議院
(*2) g^enerala sekretario de kabineto :内閣官房長官
(*3) pralog^anta gento:先住民(=indig^eno )
(*4) digo en Nibutani :二風谷ダム
▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼
※エスペラントの行事告知板
第93回日本エスペラント大会 2006 年(岡山コンベンションセンター)
http://members.at.infoseek.co.jp/Esp_Chushi/japana_kongreso_2006.htm
2007年世界エスペラント大会(UK)横浜
http://www.jei.or.jp/jjj/jjj5-3.htm
http://www.jei.or.jp/UK92/
日本エスペラント学会の催し物情報
http://www.jei.or.jp/hp/ano.htm#kongreso
各行事の案内のURLは,関西エスペラント連盟のウェブサイト
http://www2u.biglobe.ne.jp/~kleg/ の行事案内のリンクも参照してください。
▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼
※中四国だより
★ 常設リンクコーナー
2006年第93回日本エスペラント大会(岡山コンベンションセンター、10月7日[土]〜9日[月(休)])
http://members.at.infoseek.co.jp/Esp_Chushi/japana_kongreso_2006.htm(仮運転中)
中四国だよりが、メルマガでも見ることができるようになりました。
http://www.mag2.com/m/0000185468.html
★ 「中四国だより」の登録:
http://www.mag2.com/m/0000185468.html
★ 「中四国だより」バックナンバー:
http://blog.mag2.com/m/log/0000185468
★ 「中四国エスペラント連盟」のホームページ:
http://members.at.infoseek.co.jp/Esp_Chushi/
★ 「日本エスペラント学会」のホームページ(日本のエスペ
ラント運動の中心):
http://www.jei.or.jp/
★ 「関西エスペラント連盟」のホームページ(上記学会に劣
らず活発):
http://www2u.biglobe.ne.jp/~kleg/
★ メルマガ「国際共通語 エスペラント」(「中四国だより
」のバックナンバーもあり):
http://blog.mag2.com/m/log/0000024895
★ 「沼津エスペラント会」のホームページ(通信教育あり):
http://www2.tokai.or.jp/esperanto/
★ 「豊中エスペラント会」のホームページ(極めて充実):
http://www.bongo.ne.jp/~teg/
★ 「鳥取大学・三好力さん」のホームページ(Pola Radioを
聴くことができます):
http://mylab.ike.tottori-u.ac.jp/pub/arkivo-eo/pol/
RealPlayer
が必要
http://mylab.ike.tottori-u.ac.jp/pub/arkivo-eo/ra/
RealPlayer
なくても聞ける型式
★ Internacia Televido のホームページ(世界初のエスペラ
ント・テレビ):
http://internacia.tv/
▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼
*** 世界大会の申込について ***
世界大会は、12月末までに申込むと安いそうです。UEAの非会員の場合は30,000円ですが、年鑑会員の申込を同時にすると、
26,400円となり、3,600円ほど安くなるとのことです。
大会申込用紙をお持ちでない方は、以下にお問い合わせください。
(財)日本エスペラント学会
営業時間:火曜〜土曜は10〜18時。(日曜、月曜、祝日は休業)
年末年始の休みは12/29-1/5
〒162-0042 東京都新宿区早稲田町12-3
Tel.03-3203-4581 Fax:03-3203-4582
*** 東かがわ市のエス活動 ***
東かがわ市では、現在10名の方々がエスペラントの会話を習っていますが、約半分は出席率が高く、半分は時々の参加です。毎月第1と
第3土曜日の午後1時半から3時までで、先生はヒルコ・ミデマ氏と私
が交代で行っています。私は始めてエスペラントの先生になりました
が、いい加減な文法力を問われて、返答に困ることが度々起こってい
ます。
岡山の日本大会にはヒルコ氏と私以外に2人が参加させて頂き、横
浜UKにも何人かが参加の予定で頑張っています。
三好鋭郎(えつお)
★横浜世界大会の登録はお済みになりましたか? 年明けになると値
上がりします。今年中になるべく早く登録をお勧めします。
世界大会登録料(非会員)は30000円ですが、UEAの会員にな
ると大幅な割り引きとなって23000円となります。UEAの会費
は:
UEA機関誌会員(年鑑と機関誌) 8500円
UEA年鑑会員(年鑑のみ) 3400円
機関誌購読 5100円
UEAの年鑑会費と併せて払い込めば、3400+23000=26
400円です。機関誌会費と合わせば5100+23000=281
00円でレヴオエスペラントが1年間届けられます。機関誌と年鑑を
含めば8500+23000=31500円。これをお勧めします。
同伴者(奥さんとお二人の参加)にも同じ割り引きになります。
★世界大会関連
1)アジアエスペランチスト招待の件
費用のかかることですが、アジアのエスペランチストの招待を一人で
も、岡山エス会が援助したいです。どなたか、これはと思う人があれ
ば推薦してください。まだ間に合うと思います。要項を下記に記しま
す。
アジアエスペランチスト招待事業実施要領
目的:JEI理事長柴山純一がUEAに提出した第92回世界エスペラント大
会招請状には「近隣のアジア諸国から新しい力をひきつける事」「我々が皆様をおもてなしする」といった理念が述べられている。
このような理念の実現のためにはアジアからの参加者がかなりの数に
上がることが望ましい。即ちアジアからの参加者が少なかったり、一
部の先進国・地域からの参加に限定されてしまっては、上記理念が実
現したとは言えず、この大会の意義は大きく失われる。
一方アジアの発展途上国からの参加を促すためには、経済的な援助の
他、ビザの取得に招待状を出すなど、日本側の意識的な取り組みがな
ければ、克服できない問題も多い。
また、この大会にアジアの活動家を参加させることは、大会の成功だ
けでなく、今後、アジアのエスペラント運動の発展にも関係するし、
多くのアジアの活動家が来日して、各地で講演活動を行えば、日本の
エスペラント運動の発展にも寄与することになる。そこで次のような
要領でアジアのエスペランチストを招待する。
招待人数:20名内外
アジアの範囲:イラン最西端と黒海を結ぶ線より以東の地域。ロシア
の沿海地方、サハリンも含む。但し、韓国、香港、台湾、シンガポー
ルは除く。
助成来日者の資格条件:
1. 18歳以上50歳までの者
2. エスペラントを用い複数の人の前でまとまった話が出きる能力を有する者。
3. エスペラント普及に熱意のある者。
4. 日本の法律を遵守すること。
5. 1.〜3.を満足する対象者が在籍する国にあり、対象者が加入して
いるロンドの証明書か推薦状を2006年10月末までに提出した者。
助成来日者へは次のことも聞いておいてもらいたい
1. 所属エスペラント団体(地方会、専門団体、国際団体)
2. エスペラント学習歴
3. これまでの活動
4. これからの抱負
助成来日者の義務:
5. UKの運動関連プログラムの一つ以上に参加すること、特にKAEMの
公開会議、及び、本小委員会が企画する会合への出席。
6. KAEMの公開会議又は本小委員会が企画する会合のいずれか或いは
両者についての報告(1000字)をまとめ日本出国前にJEIに提出する。
3. 可能な限り招待者居住活動区域(支部にあっては支部の管轄区域)で講演会、座談会、対談、晩餐会などによりエスペラント界内外
の市民と交流すること。
なお、助成招待者は原則一国1名であるが、助成招待者側の熱意や招
待者の受け入れ態勢などを勘案し、それ以上の人員を受け入れる場合
もある。助成招待者の最終決定はJEIに一任願い、決定通知は順次に
行う。
決定人数・金額が予定枠に足しいたら受付を締め切る。決定人数が予
定水準に達しない場合、2006年12月末で受付を終了する。
招へい人には20万円の助成をします。
招へい人は助成来日者が
ビザを取るためには日本国外務省が
要求する書類が必要です。
招へい人はその書類を作成して貰うことになります。
身元保証書が必要でが、これはJEIが発行します。
招へい人は助成来日者がビザをとれるよう
支援することが一番の仕事です。
あとの諸事項の経費負担は、
助成来日者と招待者との間の
相談によって決めて貰うことになります。
ちなみに宇土エスペラント会は
ビザ取得の交通費一回分、航空運賃、
空港から大会場までの交通費、
大会場から宇土までの交通費
滞日中の宿泊費、参加費
旅行保険料の合計から20万を差し引いた額を
負担するつもりです。
参加費についてはJEIがまとめて払うので
実際には20万から参加費を引いた額が
招へい人に支払われます。
なお、宇土エスペラント会の場合
エクスクルソとバンケードは負担しません。
更に、岡山支部の場合は、
アジア招待委員会が示す助成来日候補者
の中から支援対象者を選んで貰うことになります。
2)大会前観光旅行
世界大会の前の週におこなわれる Antauxkongresa Ekskurso が、広島、
岡山、姫路、関西の予定となっていて、岡山か倉敷に一泊するようで
す。これに際しての歓迎会を企画、準備しませんか。世界大会の観光
旅行で地元のエスペランチストが迎えてくれるのは嬉しいものです。
できればガイドの手伝いも喜ばれます。
原田英樹 岡山エスペラント会
*** 香川エス会のザメンホフ祭報告 ***
香川エス会のザメンホフ祭は12月9日(土)の午後6時から9時まで、高
松市民文化センターで行われた。参加者15名、うち初めての参加者4名。
久しぶりに若者(香川大学の学生さん)も参加してくれた。
自己紹介に続いて、三好鋭郎副会長が「EU共通語として採用の可能性はあるか?」と題して活動報告。
次に、香川県国際交流員の鄭(チョン)恵(ヘ)敬(ギョン)さんのお話。毎年、ゲストの方のお話のあと、質問が相次ぎ、時間切れになる
ことが多かったので、今回は最初から質問形式で。
韓流ブームと対日感情のズレ、歴史認識のギャップとその変遷につ
いてなど、極めて率直なお話を聞かせていただき、大変勉強になると
同時に近くて遠い国が少し近づいたような気がした。盛会であった。
http://members.at.infoseek.co.jp/kagawaeskai/IMG_1255.JPG
(中央の青いセーターが講師の鄭さん)
*** Pola Radio finos esperanto-elsendojn la 15an de decembro ***
La 10an de decembro, kadre de la programero "Leterkesto", la
cxefredaktorino Barbara Pietrzak anoncis kiel sube.
Sed hodiaux gesinjoroj, venis momento por deklari ke nia lasta
esperanto-elsendo el Varsovio en la konata por vi imformo estos auxdigxonta la plej proksiman vendredon, tio estas 15an
de decembro.
Vendrede la unuan fojon nian redakcian cxambron vizutis la
respondeca pro Radio Polonia en Pola Radio AK, J.Targalski. Li
komunikis en sia nomo al la cxeestantaj en la redakcio Barbara
Pietrzak, tio estas mi, Gabi Kosiarska kaj Milada Szwedo ke
malgraux vastskala subtenkampanjo, lia deziro, gxis kiam li
postenas estas cxesigi la esperanto-elsendojn. Kiel la pravigo
auxdigxis konstatoj kun ideologia emfazo, kiujn cximomente ni
ne citas.
***La plej lasta Trarigardo de E-gazetaro de Radio Polonia ***
ポーランド放送の最終のエスペラント雑誌レヴューです。これをもう
聞くことも、読むこともできないと思うとさびしくて残念です。
ながい間、日本の雑誌をいろいろ取り上げていただきました。バルバ
ラさんにお礼を申し上げます。
原田英樹(岡山)
Trarigardo de la E-Gazetaro - 12.12.2006
Kiam pasintsemajne ni prezentis nian trarigardon ni ne sciis,
ke la cxi-semajna estos la lasta. Multas revu-titoloj, multas
interesa enhavo. Estas amara sento ligita kun la fakto, ke ne
eblas ilin cxiujn prezenti, ecx ne mencii. Do nur lakone kaj
kalejdoskopoforme tra kelkaj el ili. La lasta "Sennaciulo"
informas, ke SAT aligxis al Monda Koalicio kontraux
Pafajxojxetaj Bomboj kaj la redaktoro sercxas volontulojn por
la nova redakta komitato. "Medicina Internacia Revuo" omagxas
profesoron Saburoo YAMAZOE kiu proprakoste eldonis nunjare
"Esperantan-Anglan Medicinan Terminaron", gxi aperigas ankaux
kelkajn historitemajn artikolojn, ligitajn kun medicino
gxenerala kaj faka aktivado esperantista, sed ja reliefigas la
proksimigxantan en la 2008-a jaro 100-jaran UMEA-Jubileon, kiu
venigos medicinistajn fakulojn esperantistajn al la pola
Krakovo. La lasta "Kontakto" dedicxas la atenton al "Egalaj
Rajtoj kaj Femisnismo" dum en la lasta "Femina" feminismaj
temoj venas el kaj ekster Euxropo. "Le monde de Esperanto" per
esperantolingvaj pagxoj referencas ankoraux al la florenca UK,
dum iom malfruigxinta "Norda Gazeto" kalejdoskopas tra variaj
E-arangxoj en la norda Francio, inter kiuj ni trovas la mencion pri helpo de nia redakcio por digne omagxi la
forpasintajn aktivulojn de Arras-Esperanto, inter kiuj trovigxis nia fidela auxskultanto, Tadeo Nowak. Certe reliefiginda estas cxeeokaze la informo, ke gxuste en Arras venontjare okazos la federacia kongreso. La itala "L'esperanto" ankoraux retrorigardas al
Florenco, sed ja aparte gxi omagxas la memoron de sia honora
membro, nunjare proklamita, Umberto Brocattelli. La lastaj du
numeroj de "Komencanto" proksimigas la siluetojn de Jefim
Zajdman el Ukrainujo kaj Aleksas Masiukas el Rusujo, la
nuntempaj aktivuloj. La lasta "Literatura Foiro" memorigas per
la plumo de Jozefo Horvath, pioniron Sandor Gisswein,
sacerdoton sed ankaux lingviston, ankaux IKUE-estraranon kaj
membron de la Lingva Komitato. Al historiomagxo, nome 100-jara
japana E-movado sian tutan lastan numeron dedicxas "La Revuo
Orienta" detale raportante pri la trapaso de la 93-a Japana E-
Kongreso en Okayamo. Pluraj partoprenintoj donas la alrigardon
al la unuoapaj programeroj kaj krome la leganto povas alrigardi perfote multajn dumkongresajn momentoj. Por ni emocie estis vidi tiun momenton, dum kiu LKK-prezidanto de la Okayama kongreso, d-ro Hideki Harada transdonas la kongresan flagon de Okayama al Gunma.
Ne cxio estas serena, ne cxio estas animleva. Pri malserena
auxtuno en Esperantujo "La Ondo de Esperanto" interparolas kun
Giorgio Silfer margxene de la adiauxoj homaj kaj instituciaj en la E-komunumo. Nu eblas jam kompletigi la informon pri
nefindecidita sorto de E-elsendoj de Radio Polonia. Vi scias
jam pri la planata podkasta E-programo de Pola Radio. La nuna
Redakcio adiauxas siajn legantojn per la aperigita en la revuo
foto. La sorto de la E-Redakcio de Radio Polonia ehxas en la
lasta "Esperanto"-revuo. Cxirkaux la sama foto de nia redakcia
stabo el nia TTT-ejo apartan mesagxalvokon aperigas la
prezidanto de UEA, Renato Corsetti. Kortusxe estas legi liajn
vortojn "Ni tiom fieras pri nia historio kaj Pola Radio estas
parto de gxi". Nerefuteble ni respondu en nia nomo "E-Redakcio
de Pola Radio estas fiera esti parto de la historio de la
esperantlingva komunumo".
Adiauxas cxiujn sxatantojn de nia rubriko -
Barbara PIETRZAK
*** 2006愛媛支部総会・ザメンホフ祭 ***
松山市一番町の国際ホテル松山の1階レストランで12:00〜15:00。
参加者6名。いつもの会員が、出張や家族の病気などで都合がつつかず、少ない参加者であったが、遠くからの久しぶりの参加者を得て、昼食しつつ歓談。情報交換、持参図書・手芸品説明、会費納入など行った後、エスペラントの火をともし続ける決意を表明、来年を期して散会した。
中塚会長の50年、坂下正昭氏の30年表彰への祝辞を宮地氏がエスペラントで語るところから始まり、昼食しつつ歓談した。中塚氏持参の、3冊の日本エスペラント学会刊、エスペラント日本語辞典に半世紀の歴史を見た。
最初の小さい、紙の質の悪いものは1926年初版、1950年第59版。ついで、この半年前まで使っていた、少しは上質になった紙と内容。第3は10月刊行の学習者向きに編集された分厚く上等辞書である。この新版辞書は、好評で新居浜でエスペラント講座をしている坂下氏は15冊を特価で受講者に頒布した。
高橋凌子氏がはるばる持参した手芸品「モラ」、いわば、「リバース(裏返し)・
アップリケ」で話が大いに盛り上がった。彼女が20年ほど前から取り組んできた、南米の原住民手芸“モラ”とは、木綿の色布を重ね切り抜き、下布の色で、アプリケのように模様を作る。切った所を纏りつける作業は細かく、時間がかかる。
彼女の手法とは違う方法で、広めている人もある。彼女は、別の方法(インターネットにのせ、エスペラントで)を用い、新居浜からこの手芸を広く、人々に紹介したいものと考えている。
この”モラ”をどう綴るか、”mora “か “mola” か、というところから、日本人にとって、lと r を聞き分けるのが難しいなど、ひとしきりエスペラントの発音、表現法、翻訳に話がいたった。その基礎に正確な日本語の表現が大切だし、日本の季節に関する表現や、色彩についての豊かな表現にまで及んだ。3時のお茶を頂く間を縫って、この機会に会費納入などを行った。
(文責 中野英子)
*** 高知エスペラント会「ザメンホフ祭」の報告 ***
12月17日(日)18:00〜20:00片岡会長宅で9人出席でザメンホフ祭が今年もどうにか開催することができました。会費1,000円でお寿司・うどん・ワイン・ビール・焼酎で久しぶりににぎやかな集いとなりました。片岡会長から来年の横浜世界大会のことや再来年、高知で開催となる中国・四国地区大会への取り組みな
どの挨拶がありました。(新会員2名含む)
また、会計の鍋島さんから急な取り組みにかかわらず大成功であったコロベイさんのピアノコンサート(3月2日開催)の報告や当エス会の会計報告がありました。
ピアノコンサートの翌日(3月3日)、コロベイさんを桂浜付近など案内した時に浜辺を歩いていたコロベイさんが遊泳禁止の海で突然泳ぎ出したのにビックリ!、
会長と二人で寒い太平洋むけて声を枯らして呼び続けたことなど今となっては楽しい?思いでも語られました。彼は「ロシアの海は氷と雪で閉ざされているので、夏のような青い太平洋を見ていると急に泳ぎたくなった!」とのことでした。もうちょっとで「世界的ピアニスト、コロベイ氏太平洋で溺死!」となっていたと二人で色をなくした
話に再びと大笑いした次第です。
新たな企画として元気印の新会員田元さんから「エス会だより」の発行と初・中級学習会(毎月1回)の開催案が提起されて来年から取り組むことを決め、最後にエスペーロなどを歌って散会しました。
*** Esperanta Redakcio malaperis de sur Radio Polonia ***
De sur la TTT-ejo de Radio Polonia malaperis Esperanto
Redakcio. Oni ne povas viziti gin kaj elsxuti el gxi. Multaj
valoraj sondosieroj kaj tekstoj perdigxis por cxiam.
Sed de Gabi kompilitaj memoraj programeroj auxdeblus per la
sama adreso gxis la jarfino.
ftp://66.28.252.97/today/polonia_esperanto_2030.rm
Hideki Harada (Okayama)
▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼
編集長より:
皆さんのメールや掲示板のカキコミの内容を盛り込みながら、エスペラント講座だけでなく、インターネットの特性をいかした双方向の読者参加型の充実したメルマガにしたいと考えています。これからもよろしくお願いします。
エスペラントを使ったホームページ等の紹介や文通紹介も受け付けます。
自薦、他薦何でもかまいませんので、是非、このエスペラントのページをメルマガで紹介して欲しいとか、「エスペラントでの文通を求む」というのをメルマガで紹介して欲しいというのがあれば、簡単な紹介文をつけて、メールや掲示板のカキコミでご連絡ください。
このメールマガジンやエスペラントについての質問、ご意見等ございましたら、遠慮無くメールや掲示板に投稿してください。特に、初心者の皆様からの投稿を歓迎いたします。中級者の方からでも構いません。わかる範囲でお答えいたします。日本語でもエスペラントでもかまいません。
気楽にお越しください。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
国際共通語 エスペラント Lingvo internacia, Esperanto.
http://www5d.biglobe.ne.jp/~hel/jp/index-j.htm
「エスペラントよろず相談室」(掲示板)
http://www66.tcup.com/6607/helesp.html
編集部:北海道エスペラント連盟(HEL)メルマガ編集局
mailto:hokkaido_esp_ligo@yahoo.co.jp
次の掲示板は当連盟とは関わりはありませんが、特に政治的議論をしたい
場合にどうぞ
「国際共通語エスペラントなんでも掲示板」
http://jbbs.livedoor.jp/study/7882/
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
※「エスペラントの普及」というのが、我々の連盟の第一の目的ですので、その
主旨に沿ったものであれば、自由に転載して構いません。ただし、北海道エスペラント連盟から提供を受けたと明示し、このメルマガを宣伝するのが、条件です。
条件を満たせない場合は、事前にご相談ください。
※メルマガへの投稿をHEL機関紙"Heroldo de HEL"に転載する場合があります。
※前回総発行部数は986部でした。
※このメルマガは、まぐまぐ,E-magazine,Melmaで発行しています。
※このメルマガのバックナンバーは、下記のURLへどうぞ。
http://jazz.tegami.com/backnumber/frame.cgi?id=0000024895
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★FINO★
このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます
- 映画で英会話/TangoTango!!
- This is it!ってどんなときに使うの? It's up to you.ってどういう意味?あの映画のあのセリフ、ちょっと言えそうで言え...
- 英語語源物語
- 英単語の歴史と、派生関係、語義と用法を列挙した学習にも趣味にも活かせるメルマガです。何故、英語が不可解な働きをするのか? これを読めば誰しも納得出来...
- eigoTown おすすめ1分間デイリーイディオム
- 英語タウンの人気コーナー「今日のイディオム」が日刊メールマガジンになりました。ネイディブ・スピーカーが、英会話でよく使うおすすめイディオムを毎日(土...
- TOEIC TEST READING
- 英語は学問ではなくコミュニケーションのツールです。最近のTOEICでは読解力のウエイトが大きくなっています。真の英語力が問われているのでしょう。この...
- イギリス英語学校のジーン先生が教える英語講座!
- イギリスの英語学校「Winchester School Of English」の ジーン先生が週3回本格的な英語をレッスンします。 留学生が学ぶレッ...
![メルマガスタンド[メルマ!]](/img/common/melma_logo.gif)








