| >> 記事トピックス一覧 |
TranNet Pre-vue第180号
発行日時: 2008/2/5[*INDEX*]
[1]事務局からのお知らせ
▼〈予告〉翻訳講座リニューアル
▼<<現在募集中>> 翻訳者オーディション
▼トランネットの翻訳者オーディションとは
▼毎月更新の英語コラム 《Japanamerican Eyes》
[2]『TranNet通信』のコラムから(一部紹介)
▼「ヘルメスの英語千一夜」(46)
丸山 正之(東京英語研究センター所長)
A little bird told me.(風のたよりに聞いたのさ)
[3] TranNetのご案内
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[1]事務局からのお知らせ
▼〈予告〉翻訳講座リニューアル
昨年は各講座の通年のスケジュールを公開しておりましたが、現在、
講座編成も含めたリニューアルの方向性で2008年の各講座、および
スケジュールの検討を進めております。
決まり次第、皆様には、小誌・小社ウェブサイトでいち早く詳細を
お知らせいたします。
お忙しい方々が気軽に参加しやすく、継続しやすい、そして確実に
スキルアップにつながる講座を考えております。
ご期待ください。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
▼<<現在募集中>> トランネットの翻訳者オーディション
現在、次のオーディション参加者を募集しております。
■第344回 翻訳者選定電子オーディション
->>>締切:2008年2月12日 (23時59分)<<<-
“Olympic Turnaround”
by Michael Payne
世界最大級のブランド、オリンピックビジネスの
舞台裏を暴く一冊が満を持しての登場!
<<課題書籍 内容>>
世界で最も知られたブランドの一つ、オリンピック。
しかし、ほんの25年前、この巨大ブランドが消滅の危機を迎えていた
ことをご存知だろうか?
過去15の夏・冬大会のマーケティングにかかわってきた著者は、21年
間、IOCのディレクターとして活躍。数十億ドルもの放映権やスポン
サーシップをめぐる契約の交渉に関わってきた。
オリンピックはいかにしてよみがえったのか。
招致活動とそれにかかわる不正行為、テレビ局とIOCとのつながりなど、
オリンピックビジネスの現状批判から、今後への期待まで。
数々の転機を乗り越えてきたインサイダーにしか語れない、巨大ブラ
ンドの内幕が全て明かされる、興奮の一冊。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
▼トランネットの翻訳者オーディションとは
……・・・……・・・……・・・……
トランネットのオーディションの特徴
……・・・……・・・……・・・……
<応募された方には>
オーディションへ応募いただいた訳文をプロ翻訳家、編集者が選定し、
結果発表と同時に10段階の成績評価をお伝えいたします。
<応募されない方にも>
トランネット会員の皆様へ各オーディションの【モデル訳】と
【全体講評】をお送りいたします。
多くの翻訳者の方々と出会えることを楽しみにしています。
⇒資料のご請求・入会のお問合せ:info@trannet.co.jp
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
▼毎月更新の英語コラム 《Japanamerican Eyes》
◇->>ローランド・ケルツ氏によるコラム Japanamerican Eyes
好評連載中!-<<◇
現在 VOL.10 Holiday Books for the OTAKU in You を公開中。
バックナンバーもご覧になれます。
TranNet Webサイト トップ画面 → コラム
http://www.trannet.co.jp/home/fr_top.htm
--------------------------------------------------------------------
[2]『TranNet通信』のコラムから(一部紹介)
─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─
会員向けメールマガジン『TranNet 通信』では月に2回、翻訳に役立つ
情報、一流の執筆者による読み応えのあるコラムを掲載しています。入会
するとログインによりいつでもバックナンバーを読むことができます。
─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─
▼「ヘルメスの英語千一夜」(46)
丸山 正之(東京英語研究センター所長)
A little bird told me.(風のたよりに聞いたのさ)
花嫁の目鼻立ちが整った美しさを形容する「典麗」という言葉が
似合う名作を、もし文学の世界で探すとしたら、まず『古今和歌集』
が念頭に浮かぶ、という人が多いのではないでしょうか。延喜五年
(西暦905年)四月、第六十代・醍醐天皇の勅命を受けて編纂が開
始された、このわが国最初の勅撰和歌集に、紀貫之の心にしみる挽
歌があります。
あすしらぬ我身とおもへどくれぬまの
けふは人こそかなしかりけれ
……
⇒コラム全文は会員ログイン画面からご覧ください。
⇒入会のお問合せ:info@trannet.co.jp
--------------------------------------------------------------------
[3]TranNet のご案内
毎年約150冊の書籍の翻訳者を世に送り出している TranNet には
次のような特徴があります。
■<1>■ 成績が優秀な方は新人翻訳者としてデビューできる
■<2>■ 翻訳、リーディング、下訳などの仕事に結びつく
■<3>■ 機会が公平、結果もオープン
■<4>■ 世界のどこにいても参加できる
■<5>■ オーディション課題で翻訳を学べて評価も受けられる
※正規会員は=Job Shop=で出版翻訳トライアルや多言語翻訳トライアルに
無料で参加できます。
また、翻訳に役立つ情報が満載のメールマガジン『トランネット通信』が
月2回配信されます。
☆☆……トランネットのホームページにアクセスしてみてください……☆☆
http://www.trannet.co.jp
《JAPANESE WRITERS’ HOUSE》海外出版を実現するための
著作権プロモーション
【英語版】
http://www.trannet-japan.com/ep/tjc_top.asp
【日本語版】
https://www2.trannet.co.jp/jwh/jp/jtjc_top.asp
《Publishing House Japan》パブリッシングハウス・ジャパン
英文出版と米国市場流通サービス始動!!
第一作『ぬりえの心理』出版 詳しくは
⇒ http://www.trannet.co.jp/pre_up/web_phj/phj_news.html
~~~~~~~~~~~~~~第181号は2月19日発行予定です。お楽しみに~~~~~~~~~~~~
このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます
- 通訳/翻訳のお仕事発見!
- 通訳、翻訳のお仕事を探している方に企業や個人からの求人情報、仕事依頼情報を配信する通訳翻訳求人情報メルマガ。在宅勤務の求人情報や日本国内・海外におけ...
- 毎日1分!英字新聞
- TOEFL、TOEIC、英検、留学、GMAT、大学入試、高校入試対策に。英語、英会話系の定番です。毎日1分間、英字新聞を読もう!時事英語、ビジネス英...
- ◆英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語〜
- 英字新聞をマスターするメルマガ。ビジネス英語の達人になり年収もUP。TOEIC対策にも最適。ウォールストリートジャーナルやニューヨークタイムズで英語...
- 実務翻訳ジャーナル〜稼げる!翻訳家への道〜
- 翻訳家または翻訳家を目指している方々向けです。演習課題はプロの翻訳家が担当。大変実践的です。
- 1分で治る!あなたの通じない英語ー1分英会話学習法
- あなたの通じない英語が1分で治る!英会話学習やTOEIC、TOEFL、英検学習の定番。英語表現や英単語、時事英語、ビジネス英語なども同時に学べます。...
![メルマガスタンド[メルマ!]](/img/common/melma_logo.gif)






