自己評価の高め方 翻訳者募集中!
発行日時: 2008/1/26出版翻訳家への最短ルート!
==TranNetでは、翻訳者選定オーディションを年間約50回開催しています==
TranNetには、書籍を翻訳するチャンスが、たくさんあります
・応募訳文をプロ翻訳家、編集者が選定いたします。
・応募訳文を10段階の成績で評価いたします。
・トランネット会員の皆様へ、毎回、オーディションの【モデル訳】と
【全体講評】をお送りいたします。
・訳文提出締切から、モデル訳・全体講評・結果発表の完了まで約3週間!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
◆◆第343回オーディション 2008年2月4日 (23時59分)締切り◆◆
“Boost Your Self-Esteem”
by John Caunt
自己評価の高め方
The Sunday Times 紙による啓発シリーズが登場!
<<課題書籍 内容>>
英The Sunday Times紙によるビジネスマン向け啓発シリーズ、
“the Creating Success Series”の中の1冊。
人に頼みごとをするとき、罪悪感を覚えたことはないだろうか?
失敗をおそれるがゆえに新しい一歩を踏み出せずにいる自分や、
面倒で後回しにした山積みの仕事---それらと決別する鍵を握る
のが、自己評価である。
自己評価が低いと、安全域から出ることができず、成長できない
ため、さらに自己評価が低くなる。
実はその原因は幼い頃に親などから受けた精神的な傷なのだが、
本書で正しい方法さえ学べば、その傷は自分の力で治すことが
できるのだ。
自分の心を再点検して、ここから人生を存分に生きよう!
(※説明中のキーワードは、実際の翻訳に役立てる必要はございません。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
オーディション課題の詳細はこちらから⇒課題文の一部をご参照ください。
⇒⇒⇒⇒ http://www.trannet.co.jp/home/fr_top.htm
画面中央の「翻訳者選定電子オーディション」をクリック→「オーディシ
ョン課題一覧ページ」へ。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
オーディションへ応募いただいた訳文をプロ翻訳家、編集者が選定いたし
ます。
応募された皆様には、結果発表と同時に10段階の成績評価をお伝えいたし
ます。
また、オーディションへ応募されなくても、トランネット会員の皆様へ、
各オーディションの【モデル訳】と【全体講評】をお送りいたします。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
この書籍を翻訳したい方
************ 今すぐ会員登録をしてふるってご応募ください! *************
▼会員登録は以下のURLからどうぞ▼
http://www.trannet.co.jp/audinfo/f_audjoin.htm
※会員の方々が関わった訳書が出版されます。ぜひご覧ください!
http://www.trannet.co.jp/home/fr_pub_view.htm
== 今後も話題の最新書籍を続々と
オーディション課題として発表いたします ==
※本メールマガジンに掲載される広告は、配信システム会社によるもので、
広告の選択、営利ともTranNetとは関係がありませんので、ご了承ください。
↓配信停止の手続きはこちらから↓
http://www.melma.com/backnumber_11939/
本誌を受信しているPCアドレスを入力→「マガジン解除」にチェック
→送信ボタン
このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます
- 通訳/翻訳のお仕事発見!
- 通訳、翻訳のお仕事を探している方に企業や個人からの求人情報、仕事依頼情報を配信する通訳翻訳求人情報メルマガ。在宅勤務の求人情報や日本国内・海外におけ...
- 毎日1分!英字新聞
- TOEFL、TOEIC、英検、留学、GMAT、大学入試、高校入試対策に。英語、英会話系の定番です。毎日1分間、英字新聞を読もう!時事英語、ビジネス英...
- ◆英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語〜
- 英字新聞をマスターするメルマガ。ビジネス英語の達人になり年収もUP。TOEIC対策にも最適。ウォールストリートジャーナルやニューヨークタイムズで英語...
- 宮崎正弘の国際ニュース・早読み
- 評論家の宮崎正弘が独自の情報網を駆使して世界のニュースの舞台裏を分析
- 実務翻訳ジャーナル〜稼げる!翻訳家への道〜
- 翻訳家または翻訳家を目指している方々向けです。演習課題はプロの翻訳家が担当。大変実践的です。
![メルマガスタンド[メルマ!]](/img/common/melma_logo.gif)








