出版翻訳家への最短ルート! TranNetでは、翻訳者選定オーディションを毎月2〜5回、開催しています。オーディションにおいて、選出された翻訳者を出版社に紹介、翻訳をお願いいたします。どなたにも翻訳者になるチャンスがあります!
このマガジンでは「最新オーディションの課題概要」と、英語だけでなく多言語の翻訳のお仕事を紹介する「Job情報」など、翻訳家を目指す方々へ役立つ情報をお届けします。
- 最新号:2008-10-11
- 発行周期:第1・3火曜日
- 読んでる人:2852人
- 創刊日:2000-06-09
- Score!:92点
- コメント数 : 0
- メルマガID:11939
- バックナンバー:全て公開
- 発行者サイト:あり
- >> 月間ランキング
TranNet Pre-vue第146号
発行日: 2006/8/15━★TranNet pre-vue 第146号★━━━━━━━ 2006年8月15日配信 ━━
<出版翻訳者を目指す皆様へのニュース>
┏━━━━━━━━━━━━━━┓
┃トランネットのオーディション┃なら、課題文を翻訳して訳文をWeb上で
┃<<ただ今、募集中!!>> ┃登録するだけで応募完了!
┗━━━━━━━━━━━━━━┛
出版翻訳家への最短ルート! TranNetでは、翻訳者選定オーディションを
年間約50回開催。このマガジンでは「最新オーディションの課題概要」と、
翻訳者を募集する「Job情報」、プロ翻訳家のコラムでの無料の一行翻訳診
断など、翻訳家を目指す方へ役立つ情報をお届けします。
⇒⇒⇒資料のご請求・入会のお問い合わせ:info@trannet.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[*INDEX*]
[1]事務局からのお知らせ
▼〓受付開始〓 ≪第2回≫ プロ講座「プレースメント・テスト」
▼≪〓速報〓≫コラムに外山滋比古氏「日本語の個性」が登場!!
▼Japanese Writers' House のご案内
▼翻訳者選定電子オーディション
▼「ソフィー・メソッド エッセンスセミナー」のご案内
[2]『TranNet通信』のコラムから(一部紹介)
▼「ヘルメスの英語千一夜」(29)
丸山 正之(東京英語研究センター所長)
That’s our bread and butter,anyway.
(なにしろ、メシのタネだからね)
[3] TranNetのご案内
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[1]事務局からのお知らせ
▼〓受付開始〓 ≪第2回≫ プロ講座「プレースメント・テスト」
出版翻訳家を目指す皆様のために
会員以外の方も参加・受講できる英日翻訳講座があります。
コース決定には、事前にプロ講座「プレースメント・テスト」を
お受けいただく必要があります。
第2回 プロ講座「プレースメント・テスト」は、
9月11日(月)正午まで申込を受け付けます。
<<スケジュール、添削見本などの詳細は以下のURLをご覧ください>>
http://www.trannet.co.jp/wbtinfo/fr_ProTest.htm
【お申込フォーム】 コピーしてお使いいただくと便利です。
……・・・……・・・……・・・……・・・……・・・……・・・……
・氏名
・住所
・電話番号
・Eメールアドレス
・TranNet会員番号(非会員は不要)
……・・・……・・・……・・・……・・・……・・・……・・・……
【お申込・お問合わせ先】
info04@trannet.co.jp
・>>>テスト後に受講できる英日翻訳講座2講座
■プレ・プロフェッショナルコース
何よりもまず英構文の解析を! それこそが英文和訳の大前提です。
歴史的名文の味読、習得を目指し現職の大学教授・講師が、添削、
講評、コメントの任に当たります。
■〈新プロ講座〉Keyラーニングコース
訳出にあたって直面する困難と成績の伸び悩みなど多岐にわたる原因を
解決します。今一歩を越えるためのまさに『Key』をプロ編集者の
直接指導により学ぶことができます。
プロへの登竜門・New プロフェッショナル翻訳家コースの姉妹講座です。
・・・・・・・…………・・・・・・・…………・・・・・・・
プロ講座「プレースメント・テスト」の診断と「プレ・プロ」、
新プロ講座「Key ラーニング」各コースを修了された方は、
それぞれのテストで一定の基準点以上を満たせば1ランク上の
コースの受講資格が得られます。
・・・・・・・…………・・・・・・・…………・・・・・・・
・>>>会員登録が必要な翻訳講座
■■New プロフェッショナル翻訳家コース
プロへの登竜門。実際の仕事を想定し、プロの編集者が講師として校閲、
添削、 アドバイスを行う少数精鋭の翻訳講座(本コースのみ会員登録が
必要です)。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
日英翻訳講座はどなたでも受講いただけます。
〓各講座の詳細はこちらから〓
トップページ → E-ラーニング翻訳講座
http://www.trannet.co.jp
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
▼≪〓速報〓≫コラムに外山滋比古氏「日本語の個性」が登場!!
8月14日からトランネットウェブサイトに外山滋比古氏による
新コラムが掲載されています。
外山滋比古氏は、英文学者、言語学者、評論家、エッセイスト。
文学博士。「全日本家庭教育研究会」総裁。
お茶の水女子大学名誉教授。
専門の英文学をはじめ、言語学、修辞学、教育論、意味論、
ジャーナリズム論など広範な分野を研究し多数の評論を発表。
長年、幼児・子供に対する“ことば”による情操教育・知育の
重要性を提唱してきた。
多くの著書とともに、国語教科書や各種入試問題の頻出著者と
しても有名。
『聡明な女は話がうまい』『子育ては言葉の教育から』
『文章を書くヒント』『新編ことばの作法』
『家族に大切な60の話』(以上、PHP文庫)
『日本語の論理』(中公文庫)など多数。
ご期待ください。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
▼Japanese Writers' House のご案内
『Japanese Writers' House』は、日本の著者・作家が、海外へ著書を
英語で広告・宣伝できる、?セルフプロモーションサイトです。
本日より新たなJapanese Writers' Houseのサービス体制になります。
サービスによって費用体系が変わりますのでご注意ください。
↓詳細はこちらからどうぞ↓
http://www.trannet-japan.com/jp/jtjc_top.asp
∞────────────────────────────∞
■JWH News Letter - 海外向けメルマ広告掲載 募集中!!
∞────────────────────────────∞
>>世界に向けたメールマガジンに企業広告を載せて定期配信<<
Webによる海外向け企業広告サービスを開始いたしました。
皆さまの情報を海外に向けて配信し、未だかつてない情報検索の
機会を提供、世界中の方々と皆さまをマッチングサポートいたします。
↓トップページ「トランネット・ニュース」からどうぞ↓
http://www.trannet.co.jp/home/fr_top.htm
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
▼翻訳者選定電子オーディション
……・・・……・・・……・・・……
トランネットのオーディションの特徴
……・・・……・・・……・・・……
<応募された方には>
オーディションへ応募いただいた訳文をプロ翻訳家、編集者が選定し、
結果発表と同時に10段階の成績評価をお伝えいたします。
<応募されない方にも>
トランネット会員の皆様へ各オーディションの【モデル訳】と
【全体講評】をお送りいたします。
TranNet ではPre-vue 読者の皆様にいちはやくオーディションの発表を
お知らせするために、また、ご興味のある課題を逃されることのないように、
課題書籍の内容を掲載したEメールをお送りしています。
現在公開中のオーディションをご紹介します。
■【第292回】
“Mergers: Leadership, Performance and Corporate Health”
by David Fubini, Colin Price and Maurizio Zollo
>>締切: 8月17日 (23時59分)
┛┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛
フランスのインシアード経営大学院シリーズ、日本語版翻訳
決定!
M&Aにおいて企業組織をより強化発展させるために、リーダー
が備えるべき洞察力をもたらす必読書が140ページのコンパク
ト・サイズで登場。
M&Aによってさらに成長できる条件が揃っていたにも関わらず、
以前より停滞している事例も多い。決定的かつ持続可能な効果
を達成するために、はたしてリーダーは何をすべきなのか。
┛┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛ ┛┛┛
課題の概要は、ホームページをご覧の上、奮ってご応募ください!
・書籍画像をクリックする
・画面中央の「翻訳者選定電子オーディション」をクリック
→「オーディション課題一覧ページ」へ
http://www.trannet.co.jp/home/fr_top.htm
多くの翻訳者の方々と出会えることを楽しみにしています。
⇒資料のご請求・入会のお問い合わせ:info@trannet.co.jp
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
▼「ソフィー・メソッド エッセンスセミナー」のご案内
8月26日(土)「行動するための洋書塾」塾長の三浦哲氏による
「ソフィー・メソッド エッセンスセミナー」がお茶の水にて
開催されます。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「ソフィー・メソッド」は「洋書を読むこと」はもちろん、
あらゆる学習の効果をアップさせる非常に有効な手法。
一度身につけてしまえば一生使えるメソッドです。
_/_/_/_/_/_/_/_/
詳細につきましては、ぜひこちらをご覧ください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
http://www.sophy-ac.com/essence/
「行動するための洋書の読み方」を身につけるセミナー
--------------------------------------------------------------------
[2]『TranNet通信』のコラムから(一部紹介)
─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─
会員向けメールマガジン『TranNet 通信』では月に2回、翻訳に役立つ
情報、一流の執筆者による読み応えのあるコラムを掲載しています。入会
するとログインによりいつでもバックナンバーを読むことができます。
─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─・─
▼「ヘルメスの英語千一夜」(29)
丸山 正之(東京英語研究センター所長)
That’s our bread and butter,anyway.
(なにしろ、メシのタネだからね)
古代エジプトで農耕文化が始まったのはおよそ7500年前。それを前倒し
して75万6000倍したはるかなる未来、というと想像を絶しますが、その
とき、お名前の通り「慈愛」の微笑をたたえてこの世に出現するのが弥勒
菩薩です。そしてわが国にも、1200年前から山奥にじっとすわり、弥勒菩
薩を静かに待つ知識人がいます。……
⇒コラム全文は会員ログイン画面からご覧ください。
⇒入会のお問い合わせ:info@trannet.co.jp
--------------------------------------------------------------------
[3]TranNet のご案内
毎年約150冊の書籍の翻訳者を世に送り出しているTranNet には
次のような特徴があります。
■<1>■ 成績が優秀な方は新人翻訳者としてデビュ-できる
■<2>■ 翻訳、リーディング、下訳などの仕事に結びつく
■<3>■ 機会が公平、結果もオープン
■<4>■ 世界のどこにいても参加できる
■<5>■ オーディション課題で翻訳の勉強と評価が受けられる
※正規会員は=Job Shop=で出版翻訳トライアルや多言語翻訳トライアルに
無料で参加できます。
また、翻訳に役立つ情報が満載のメールマガジン『トランネット通信』が
月2回配信されます。
★彡★彡トランネットのホームページにアクセスしてみてください★彡★彡
http://www.trannet.co.jp
~~~~~~~~~~~~~~第147号は9月5日発行予定です。お楽しみに~~~~~~~~~~~~
このマガジンは等幅フォントに設定してご覧ください。
<推奨> Windows:MS ゴシック/ MS 明朝 Mac:Osaka/Osaka 一等幅
TranNet pre-vueは、翻訳に役立つ情報を配信する TranNet(トランネット)
会員向けメールマガジン『トランネット通信』の一部を公開するものです。
本メールマガジンに掲載される広告は、配信システム会社によるもので、
広告の選択、営利とも TranNet とは関係がありません。ご了承ください。
↓配信停止の手続きはこちらから↓
http://www.melma.com/backnumber_11939/
「退会」にチェック→本誌を受信しているアドレスを入力→送信ボタン
TranNet pre-vue 第146号
発行 株式会社トランネット
〒162-0843 東京都新宿区市谷田町3丁目8番地
新杵ビル3階
TEL 03-3513-5488
FAX 03-3513-5589
E-mail info01@trannet.co.jp
URL http://www.trannet.co.jp
編集責任者:矢澤暢子
発行責任者:高野雅博
Copyrights(c)2006 TranNet KK
このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます
- 通訳/翻訳のお仕事発見!
- 通訳、翻訳のお仕事を探している方に企業や個人からの求人情報、仕事依頼情報を配信する通訳翻訳求人情報メルマガ。在宅勤務の求人情報や日本国内・海外におけ...
- 時事用語のABC
- 現代社会のキーワードをわかりやすくコンパクトに解説します。政治経済の基礎用語から、法律・教育・IT分野の専門用語まで。雑学や豆知識、そして一般教養に...
- 毎日1分!英字新聞
- TOEFL、TOEIC、英検、留学、GMAT、大学入試、高校入試対策に。英語、英会話系の定番です。毎日1分間、英字新聞を読もう!時事英語、ビジネス英...
- ◆英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語〜
- 英字新聞をマスターするメルマガ。ビジネス英語の達人になり年収もUP。TOEIC対策にも最適。ウォールストリートジャーナルやニューヨークタイムズで英語...
- 実務翻訳ジャーナル〜稼げる!翻訳家への道〜
- 翻訳家または翻訳家を目指している方々向けです。演習課題はプロの翻訳家が担当。大変実践的です。
![メルマガスタンド[メルマ!]](/img/common/backnumber_article/melma_logo.gif)


