出版翻訳家への最短ルート! TranNetでは、翻訳者選定オーディションを毎月2〜5回、開催しています。オーディションにおいて、選出された翻訳者を出版社に紹介、翻訳をお願いいたします。どなたにも翻訳者になるチャンスがあります!
このマガジンでは「最新オーディションの課題概要」と、英語だけでなく多言語の翻訳のお仕事を紹介する「Job情報」など、翻訳家を目指す方々へ役立つ情報をお届けします。
- 最新号:2008-10-07
- 発行周期:第1・3火曜日
- 読んでる人:2851人
- 創刊日:2000-06-09
- Score!:92点
- コメント数 : 0
- メルマガID:11939
- バックナンバー:全て公開
- 発行者サイト:あり
- >> 月間ランキング
第244回オーディション 募集中!
発行日: 2005/6/29━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■
■■■ 【最新オーディション 募集中!】
■■■ ■■■■■
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
◆◆第244回オーディション 7月11日締め切り◆◆
“Over My Head”
by Claudia L. Osborn
1988年のある夏の夜、若く優秀な内科医クラウディアは、親友マーシャと湖畔まで
自転車で出かけた。それは、夜風にあたった帰り道での事故だった。原因は、
車線を逆走していたドライバーの不注意だ。この事故は、以後のクラウディアの
人生を根底から変えてしまった。「外傷性脳損傷」。抜け落ちた事故の記憶、ほか
にも数々の大切な思い出が失われた。脳の後遺症、思い通りに動かない身体……。
メモ、日記、ビデオや録音テープ等、当時のあらゆる記録をもとに、事故後の
リハビリをクラウディア本人が再現した体験記。モノローグではなく、家族や友人
との会話を織り交ぜたひとつの物語として、彼女の気持ちの移り変わりが鮮やかに
描かれている。
そしてこの物語には、「脳損傷とは何か」という問いに対する、ひとつの明快な
答えも含まれている。脳損傷とは、どのように人間の身体や行動、そして感情に
影響を及ぼすものなのか?
このたぐいまれな物語は、脳損傷に対する根強い偏見や誤解を一掃するだろう。
本著はリハビリの経緯を述べた、単なる医学的実例の書物では終わらない。絶望の
淵から少しずつ自身の可能性を発見し、やがて新たな人生を手にするまでの、旅路
の物語なのだ。
現在、彼女は助教授として、ミシガン州立大学に勤務している。クラウディアは
語る。「脳損傷以前も、そして今も、私は幸せです」。
************ 今すぐ会員登録をしてふるってご応募ください! *************
課題の詳細はこちらからどうぞ⇒⇒⇒⇒
http://www.trannet.co.jp/home/fr_top.htm
※会員の方々が関わった訳書が出版されます。ぜひご覧ください!
http://www.trannet.co.jp/home/fr_pub_view.htm
≡≡ 今後も話題の最新書籍を続々と
オーディション課題として掲載いたします ≡≡
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
発行 株式会社トランネット
〒162-0843 東京都新宿区市谷田町3丁目8番地
新杵ビル3階
TEL 03-3513-5488
FAX 03-3513-5589
E-mail info@trannet.co.jp
URL http://www.trannet.co.jp
発行人:斉藤 あかね
Copyrights(c)2005 TranNet KK
このメルマガを読んでいる人はこんなメルマガも読んでいます
- Japan on the Globe 国際派日本人養成講座
- 日本に元気と良識を。歴史・文化・政治・外交など、多方面の教養を毎週一話完結型でお届けします。3万4千部突破!
- 通訳/翻訳のお仕事発見!
- 通訳、翻訳のお仕事を探している方に企業や個人からの求人情報、仕事依頼情報を配信する通訳翻訳求人情報メルマガ。在宅勤務の求人情報や日本国内・海外におけ...
- ◆英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語〜
- 英字新聞をマスターするメルマガ。ビジネス英語の達人になり年収もUP。TOEIC対策にも最適。ウォールストリートジャーナルやニューヨークタイムズで英語...
- 楽得・納得 ケロッチのグータラ便
- 懸賞・プレゼント・季節のお買い物・グルメ情報・旅の情報などをお届けする総合情報誌です。
- 実務翻訳ジャーナル〜稼げる!翻訳家への道〜
- 翻訳家または翻訳家を目指している方々向けです。演習課題はプロの翻訳家が担当。大変実践的です。
![メルマガスタンド[メルマ!]](/img/common/backnumber_article/melma_logo.gif)


