「2パラグラフで英字新聞を読もう!」 |
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2パラグラフで英字新聞を読もう!「ダイジェスト版」 (2007/5/15号)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
------完全版の内容紹介です(420円/月)週4回配信--------------------
申し込みは→ http://www.two-para.com
5/10日(木)号:Men go for luxury when choosing handbags-survey
「男性はブランドでバッグを選びがち」
5/9日 (水)号:Police search offices over fatal roller coaster accident
「エキスポランドのコースター死傷事故」
5/8日 (火)号:Number of children declines again
「子供の数、26年連続で減少」
5/7日 (月)号:Americans dislike royalty but adore the queen
「英女王、植民地建設400年で訪米」
--------------------------------------------------------------------
■ステップ1■
今日のレッスンです。5月8日(火)"The Asahi Shimbun" から
「エキスポランドのコースター死傷事故」の記事です。
--------------------------------------------------------------------
Police search offices over fatal roller coaster accident
--------------------------------------------------------------------
SUITA, Osaka Prefecture--Police on Sunday searched the company that
operates the Expoland amusement park, where a 19-year-old woman was
killed when a roller coaster derailed on the Children's Day holiday,
officials said.
Police suspect the company could be at fault for negligence resulting
in death. A broken axle attached to the wheels apparently caused the
accident. The axles on the ride had not been changed since it started
operating in 1992.
音声slow http://www.two-para.com/0509s.mp3
--------------------------------------------------------------------
■ステップ2■
次に「★キーワード、☆翻訳のツボ付き本文」を読んでみましょう。
--------------------------------------------------------------------
Police 【search offices】 over 【fatal:致死の】 roller coaster
accident
--------------------------------------------------------------------
SUITA, Osaka Prefecture--Police on Sunday searched the company that
operates the Expoland 【amusement park:遊園地】, where a 19-year-old
woman was killed when a roller coaster 【derailed:脱線した】 on the
Children's Day holiday, officials said.
Police suspect the company could be 【at fault:責任がある】 for
【negligence resulting in death:過失致死】. A broken 【axle:車軸】
attached to the wheels apparently caused the accident. The axles on
the 【ride:乗物】 had not been changed since it started operating in
1992.
--------------------------------------------------------------------
☆ search offices: 家宅捜索と訳す
★ fatal [fe'itl]: 致死の
★ amusement park [эmju':zmэnt p`a:(r)k]: 遊園地
★ derail [dire'il]: 脱線する
★ at fault: 責任がある、罪がある
★ negligence resulting in death [ne'glid3(э)ns]: 過失致死
★ axle [ae'ks(э)l]: 車軸
★ ride [ra'id]: (遊園地などの)乗物
音声keywords http://www.two-para.com/0509k.mp3
--------------------------------------------------------------------
■ステップ3■
だいぶ分かるようになりましたか? ここで日本語訳を確認して下さい。
--------------------------------------------------------------------
ジェットコースターの死亡事故で警察が家宅捜索
--------------------------------------------------------------------
大阪府吹田市 -- 警察当局は、遊園地「エキスポランド」の運営会社を日曜
日に家宅捜索したと発表した。同遊園地ではこどもの日にジェットコースター
が脱線し、19歳の女性が死亡した。
警察によると、同社には(業務上)過失致死の疑いがある。車輪に取り付け
られた車軸が破損したことが、事故原因と見られている。事故を起こしたコー
スターの車軸は、1992年の運行開始から一度も交換されていなかった。
--------------------------------------------------------------------
■ステップ4■
最後にもう一度、読んでみましょう!
--------------------------------------------------------------------
Police search offices over fatal roller coaster accident
--------------------------------------------------------------------
SUITA, Osaka Prefecture--Police on Sunday searched the company that
operates the Expoland amusement park, where a 19-year-old woman was
killed when a roller coaster derailed on the Children's Day holiday,
officials said.
Police suspect the company could be at fault for negligence resulting
in death. A broken axle attached to the wheels apparently caused the
accident. The axles on the ride had not been changed since it started
operating in 1992.
音声natural http://www.two-para.com/0509n.mp3
--------------------------------------------------------------------
いかがでしたか?これで本日のレッスンは終わりです。
こうして無理なく少しずつ、楽しく続けてみませんか。
3ヵ月後、あなたはもう英字紙の達人!
--------------------------------------------------------------------
■編集後記■
■ ゴールデンウイークで賑わう大阪の遊園地「エキスポランド」で、痛まし
い事故が発生しました。大阪府警によると、コースターの車軸の一部が走行中
に破損して車輪が脱落、車体が左側に傾いて点検用通路の柵と接触したとのこ
と。傾いたコースターと柵の間に頭部を挟まれて女性1人が死亡、19人が重軽
傷を負いました。
■ 事故を起こしたのは遊具メーカー、トーゴ社製の「風神雷神(ふうじんら
いじん)2」という立ち乗り型のコースターです。建築基準法などで年1回の
定期検査が義務づけられていますが、今年2月16日に市へ提出された報告書で
は、「台車・車輪装置」も含めて全項目を「良好」のA判定としていました。
また、例年では定期検査にあわせて車両の分解点検も行っていましたが、今年
は新アトラクション建設の関係から3ヵ月延期されていました。
■ 東京の「よみうりランド」や北海道の「ルスツリゾート」などにも同じメ
ーカー製のコースターがありますが、問題の車軸は5〜10年毎に交換されてい
るようです。多くの入場者が見込まれる連休前にこそ、十分な点検が必要だっ
たと思われますが、新たな遊具の導入を優先して分解点検を延期しており、こ
うしたところにも、エキスポランドの安全意識の欠如が表れているように思わ
れます。(Hiro)
-------------------------------------------------------------------
□この記事の続きはこちらから。
http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200705080139.html
(ニュースサイトが記事を変更したり、削除していることもあります)
--------------------------------------------------------------------
○この記事は各新聞・通信社、TV局の許諾を得て転載しています。無断転載、
送信するなど、各社、各局の権利を侵害する一切の行為を禁止します。
○免責事項/弊誌は英語学習を目的とした読み物です。従って、ツーパラ合
名会社および当編集部は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘発
された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性や道
徳性、正確さについての責任を負いません。
○「2パラグラフで英字新聞を読もう!」はビジネス特許出願中です。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
★☆★ 今なぜ、インターネット株取引が注目されているのでしょうか ★☆★
ネット証券大手 松井証券がその魅力をご紹介します。
★☆★ http://www.p-advg.com/r?bid=79952&lid=9 ★☆★
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
メールマガジン「2パラグラフで英字新聞を読もう!
発行元: ツーパラ合名会社「2パラグラフで英字新聞を読もう!」編集部
dig@two-para.com 解除・変更: http://www.two-para.com/dig.html
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
