日刊英語マガジン『ENGLISH STEP UP!』 |
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■日刊英語マガジン ENGLISH STEP UP!■ 2006/12/02 Vol.1626
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┏━━ Today's Menu ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
■ 英語随想
mimiko のとれたてヴィスタ(065)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ mimiko のとれたてヴィスタ(065) 引っ越しの準備☆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
アメリカ人はよく引っ越しをするそうだ。もちろん何十年も同じ土
地に住み続ける人もいるのだが。今のところ家屋の価格が下がること
はないようで、ある家に引っ越して、内装や外装をきれいにととのえ、
値段が上がったところで(家の内外がきれいで設備が整っているほど
価格も上がるらしい)その家は売って別の家を買って引っ越す。新し
い家でまた内外をきれいにととのえ……それを繰り返す人もいるらし
い。わたしだったら自分で手を入れた家は惜しくて手放せなくなりそ
うだが、アメリカでは土地や家に対して執着のない人が多いように見
える。
そういうわけで、町のあちこちで「MOVING SALE」の貼り紙はよく
見かけていた。気前のよい(?)人だと「家じゅうのもの全部売りま
す」という貼り紙もあったりした。
さて、我が家の持ち物を見回す。家具は大家さんのものだし、売れ
そうなものははっきりいって、ない。電子レンジ、自転車、テレビ、
自動車などは、知り合いのなかから引き取ってくれる人が見つかった。
穴のあいた服は捨てて、本は古書店に持っていったり知り合いに引き
取ってもらったりして、残りのものを箱詰めしたら大きなダンボール
箱九個におさまった。日本の郵便局の一番大きなダンボール箱四個、
スーツケース四個で引っ越してきたことを思うと、かなり荷物が増え
てしまった。増えた荷物の大部分がわたしの衣服だというのもちょっ
ときまり悪い(こちらで大量に買ったわけではなく、日本に帰るたび
にちょっとずつ持ってきたものがほとんどなのだが)。
一方でいろいろなものを捨てた。何年も前に猫を預かった時に使っ
た猫のトイレ、足つぼマッサージマット、足浴機、ミキサー(アメリ
カではblenderという)、バケツなどなど。一つ一つに思い出があり、
ここに住み続けるのだったら捨てなかったであろう物たち。壊れるま
で使ってあげられなくてごめんなさい。
ジャムの瓶に浜辺で拾った貝殻や石を詰めたもの。これは持ってい
くことにした。この貝殻を見て、アメリカの暮らしをなつかしく思い
出すことも、いずれはあるだろうか。
さて、この段階で全部のものがダンボール箱におさまったわけでは
なく、夫の持ち物のうち、衣服以外はまだ手つかずなのだった。自分
でやるからいいのだといって、わたしにさわらせてもくれない。これ
が引っ越し当日、悲劇をもたらすことに、わたしたちはまだ気づいて
いないのだった。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
━【日刊英語マガジン ENGLISH STEP UP!】━━━━━━━━━━━━━
■ スタッフ
発行責任者 : helloNT
編集スタッフ :helloNT(chief), Knight(assistant chief)
ebizou, Ame, mimiko, Mina,
imai, Road star, Coco
□ メルマガ解除
まぐまぐ(ID:0000008796) → http://www.mag2.com/m/0000008796.htm
melma!(ID:m00010014) → http://www.melma.com/mag/14/m00010014/
カプライト(ID:002296) → http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/2296.html
めろんぱん(ID:005737 → http://www.melonpan.net/mag.php?005737
(c) 2004- ESU! all rights reserved
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事の発行者<<前の記事
|
次の記事>>
|
最新の記事
